Джон Стотт - Послание к Римлянам
- Название:Послание к Римлянам
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательство «Мирт»
- Год:1999
- Город:Санкт–Петербург
- ISBN:ISBN 5–88869–079–1 (рус.), ISBN 0–85111–143–2 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стотт - Послание к Римлянам краткое содержание
Послание Павла к Римлянам представляет собой нечто вроде христианского манифеста. Очевидно также, что содержание его определялось конкретной ситуацией, в которой и сам Апостол, и римляне оказались в то время. Однако оно остается манифестом на все времена, манифестом свободы в Иисусе Христе.
Фундаментальные основы святой жизни; место закона и Святого Духа в христианской жизни; противоречия между этническим единообразием и единством в Теле Христа; отношения между церковью и государством; обязанности отдельных граждан и политических органов; разногласия внутри христианской общины — все это лишь наброски тех современных проблем, которые прямо или косвенно поднимаются в Послании к Римлянам.
Джон Р. У. Стотт ведет активную деятельность как евангелист и пастор, администратор и учитель. С 1975 г. он почетный пастор Церкви Всех Душ в Лондоне. В настоящее время он президент общества «Христианское влияние». Д. Стотт хорошо известен по всему миру как прекрасный оратор и писатель. Среди его работ есть бестселлер «Основа христианства». Издательство «Мирт» выпустило на русском языке его книги из серии «Библия говорит сегодня»: «Послание к Галатам», «Нагорная проповедь», «Деяния святых Апостолов», «Послание к Ефесянам», «Послания к Фессалоникийцам».
Послание к Римлянам - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
305
Моррис (1982). С. 237.
306
Годет. С. 216, 223.
307
Брюс. С. 124.
308
Кальвин. С. 114 и дал.
309
Ходж. С. 177.
310
Ходж. С. 178.
311
В русском переводе Библии: «От одной крови…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
312
Стингер Кристофер. Эволюция первых людей // Энциклопедия эволюции человека. — From his article 'Evolution of Early Humans', in The Cambridge Encyclopedia of Human Evolution, ed. Steve Jones, Robert Martin and David Pilbeam (Cambridge University Press, 1992), p. 249.
313
Киднер Дерек. Быгие// Комментарии Тикдала к Ветхому Завету. — Derek Kidner, Genesis, Tyndale Old Testament Commentaries (Inter–Varsity Press, 1967), p. 29.
314
Додд. С. 81.
315
Книга Премудрости 2:23 и дал.
316
Воган. С. 117, 123.
317
Лиддон. С. 108 и дал.
318
Сэнди, Хедлэм. С. 155.
319
В русском переводе Библии: «Умер однажды…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
320
Хэлдан. С. 239 и дал.
321
Данн. Т. 38А. С. 314.
322
Барретт. С. 119, 123.
323
Крэнфилд. Т. 1. С. 308.
324
Сэнди, Хедлэм. С. 162 и дал.
325
Барретт. С. 120, 124.
326
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
327
Баррегг. С. 120, 124.
328
Мюррей. Т. 1. С. 220.
329
В русском переводе Библии: «почитать». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
330
Найгрсн. С. 263.
331
Крэнфилд. Т. 1. С. 316 и дал.
332
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
333
Данн. Т. 38А. С. 338.
334
Крэнфилд. Т. 1. С. 320.
335
В русском переводе Библии: «Никак!». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
336
Цислер (1989). С. 167.
337
Барретт. С. 132.
338
Цислер (1989). С. 171.
339
Крэнфилд. Т. 1. С. 326.
340
В русском переводе Библии: «праведностью веры». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
341
Моррис (1988). С. 271.
342
В русском переводе Библии: «Телом Христовым». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
343
Крэнфилд. Т. 1. С. 336.
344
Додд. С. 100, 103.
345
Барретт. С. 137.
346
Годет. С. 267.
347
Ллойд–Джонс. Т. 6. С. 51 и дал.
348
Там же. С. 64.
349
Там же. С. 66.
350
Там же. С. 66.
351
Денни. С. 638; Крэнфилд. Т. 1. С. 337.
352
Данн. Т. 38А. С. 363.
353
В русском переводе Библии: «…когда мы жили по плоти…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
354
В русском переводе Библии: «Неужели от закона грех?» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
355
В русском переводе Библии: «Никак». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
356
Брюс. С. 139.
357
Мюррей. Т. 1. С. 251.
358
Ллойд–Джонс. Т. 6. С. 132.
359
Кэземанн. С. 196.
360
Данн. Т. 38А. С. 401.
361
Цислер (1989). С. 182.
362
Барретт. С. 143; ср.: Данн. Т. 38А. С. 400.
363
My. С. 453.
364
Там же. С. 454
365
Там же. С. 455.
366
My. С. 456.
367
Цислер (1989). С. 180.
368
В русском переводе Библии: «…ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: «не пожелай». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
369
Стендаль. С. 5, 14.
370
Сэнди, Хедлэм. С. 179.
371
В русском переводе Библии: «…без закона грех мертв». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
372
В русском переводе Библии: «…обнаруживаются законом». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
373
В русском переводе Библии: «повод». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
374
Цислер (1989). С. 176.
375
Августин. Кн. II.9. С. 29
376
Там же. Кн. 11.14. С. 32.
377
Барретт. С. 145.
378
В русском переводе Библии: «…неужели доброе сделалось мне смертоносным?» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
379
В русском переводе Библии: «…но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди». Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
380
Брюс. С. 142.
381
Овидий. Метаморфозы. — Ovid. Metamorphoses, vii. 19ff.
382
В русском переводе Библии: «…а я плотян…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
383
В русском переводе Библии: «…служу закону Божию…» Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
384
My. С. 474 и дал.
385
Там же. С. 474.
386
Крэнфилд. Т. 1. С. 340 и дал.
387
Там же. С. 341.
388
Ллойд–Джонс. Т. 6. С. 229.
389
Там же. С. 229 и дал.
390
Там же. С. 255 и дал.
391
Там же. С. 262.
392
Там же. Т. 6. С. 261, 357 и дал.
393
Данн. Т. 38А. С. 396.
394
Там же. С. 404.
395
Там же. С. 408.
396
Там же. С. 435.
397
Там же. С. 410.
398
Кальвин. С. 149.
399
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
400
В английском переводе: «в членах тела моего». — Прим. пер.
401
Сэнди, Хсдлэм. С. 185.
402
Кэземанн. С. 211 и дал.
403
Ходж. С. 247.
404
Ллойд–Джонс. Т. 7. С. 264.
405
Данн. Т. 38А. С. 414 и дал.
406
Напр.: Ходж. С. 250 и дал.; Моул (1894). С. 210; Ллойд–Джонс. Т. 7. С. 290.
407
Райт. С. 220 и дал.
408
Рассуждение автора основано на английском переводе. — Прим. пер.
409
ТСНЗ. Т. 3. С. 95 и дал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: