Тихоний Африканский - Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания
- Название:Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Тихоний Африканский - Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания краткое содержание
Тихоний Африканский. Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания
Книга о семи правилах для исследования и нахождения смысла Священного Писания - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Тихоний Африканец. Книга о семи правилах для изследования и нахождения смысла Священнаго Писания.
(Liber de septem regulis ad investigandam et inveniendam S. Scripturae intelligentiam) [1] Перевод с латинскаго. Подлинник см. в Maxima Bibliotheca veterum patrum et antiquorum scriptorum. Lugduni 1677. T. VI, pp. 49-67 и у Migne’я, Patrologiae cursus completus, series latina. T. XVIII, coll. 15-66, где сочинение Тихония перепечатано из Gallandi Bibliotheca veterum Patrum antiquorumque scriptorum. Venet. 1755. T. VIII.
.
Прежде всего, относительно чего я имею намерение, почел я необходимым написать книгу Правил и начертать Законы, которые были бы ключами и светом к познанию сокровеннаго. Ибо есть некие таинственные уставы, которым подчинены отступления от всеобщаго закона, и которые делают невидимыми для некоторых сокровища истины. — И если эти правила будут приняты без ненависти и поняты так, как мы их сообщаем, то все тайное раскроется и темное разъяснится, так что каждый, ведомый сими правилами как бы по стезям света, будет в состоянии пройти чрез весь лес пророчеств, не подвергаясь опасности заблудиться в нем. Правила же эти сут [2] В нижеследующих правилах автор приводит множество мест Священнаго Писания, причем для Ветхаго Завета пользуется текстом LXX, для Новаго — подлинным греческим текстом (которые оба передает по-латыни, в собственном переводе). Мы же приводим эти места по-славянски, так как славянский перевод Библии более точно передает оба текста, чем русский. При этом, многоточия означают пропуск автором какого-либо слова или предложения из приводимаго места Писания; слова же и выражения, поставленныя в скобках, указывают на неточности и добавления, принадлежащия автору. В некоторых случаях отступлениям автора от цитируемаго текста посвящаются особыя примечания. Наконец, что касается знаков препинания в приводимых местах Писания, то соблюдены, большею частию, знаки Тихониева подлинника, в виду того, что от такой или иной разстановки знаков иногда зависит разница в построении мысли.
ь:
Правило 1. О Господе и Его теле.
Источник: Тихония Африканца книга о семи правилах для изследования и нахождения смысла св. Писания (Liber de septem regulis ad investigandam et inveniendam S. Scripturae intelligentiam). // Журнал «Прибавленiя к изданию творений Святых Отцев, в русском переводе» за 1891 год. — М.: Типографiи М. Г. Волчанинова, 1891. — Часть XLVIII. — С. 184-194.
Господа от Его тела, т. е. Церкви, по словам Писания, различает один только ум, который с убедительностью и даже — так велико могущество истины — с принудительностью подсказывает, что именно к каждому из них относится. В других случаях дело касается, повидимому, одного какого нибудь лица, но двойственность его открывается из двойственности его должностей. Так, чрез Исаию сказал (Богъ): сей грехи наша носит и о нас болезнует… Той же язвен бысть за грехи наша… Господь (автор Богъ) предаде его грех ради наших и пр. (Ис. гл. 53 и сл.), каковыя слова уста всей Церкви с хвалою относят к Господу. Но далее о Нем же говорит: и Господь (Богъ) хощет очистити его от язвы… и хощет Господь… отъяти болезни от души его, явити ему свет [3] По передаче Тихония собственно: и хочет Бог из болезни вынести для него свет, et vult Deus a dolore auferre illi lucem.
и создати разумом (Ис. 53, 10–11). Ужели Бог хочет показать свет Тому и научить разуму Того, Котораго предал за наши грехи, когда Он Сам свет и премудрость Божия, — а не говорит этого о Его теле? Отсюда явствует, что одним только умом можно уразуметь, когда (Писание или Бог в Писании) делает переход от главы к телу [4] Т. е. от Христа к Церкви, к верующим.
. Равно и Даниил говорит, что Господь камнем от горы поразил и разбил в прах тело царства мира, камень же сделался горою и телом своим наполнил всю землю. Но, конечно, не в том смысле нужно это понимать, в каком понимают некоторые, в поношение для Царства Божия и для неодолимаго наследия Христова, о чем я упоминаю не без прискорбия. Господь, говорят они, занял весь мир властию (Матф. 28, 18), а не обширностью своего тела, и весь мир потому наполнен этою горою, такъ‑что христианин может на всяком месте приносить то, чтó прежде можно было приносить только на Сионе. Но если так, то не было надобности говорить, что камень превратился в гору и своими приращениями занял мир. Господь наш Христос имел славу прежде сложения мира (Иоан. 17, 5), и когда Он, Сын Божий, вочеловечился, то сразу, а не постепенно получил всякую власть на небе и на земле. Камень же сделался горою от приращений и покрыл всю землю вследствие непрекращавшагося роста. Поэтому, если бы Господь наполнил всю землю властию, а не телом, то Он не сравнивался бы с камнем. Притом власть есть вещь неосязаемая, камень же — тело осязаемое. И не только разсуждением доказывается, что растет тело, а не глава [5] Т. е. Церковь, а не Христос.
; но это подтверждается и свидетельством Апостола: да возрастим, — говорит, — в него всяческа [6] Автор: crescatis per omnia in eum, т. е. возрастайте во всем в Него.
, иже есть глава Христос; из него же все тело составляемо и счиневаемо… всяцем осязанием подаяния… в мере единыя коеяждо части, возращение тела творит в создание самого себе… (Ефес. 4, 15–16). И еще: не держа (не держите) главы, из нея же все тело состави и соузы подаемо и снемлемо, растит возращение Божие (Кол. 2, 19). Итак, не глава растет, которая одна и та же от начала, но тело растет из главы. Возвратимся к предмету. Написано о Господе и Его теле, и умом нужно решить, что к чему относится: ангелом своим заповесть о тебе (mandavit, заповедалъ) сохранити тя во всех путех твоих: на руках возмут тя, да не… преткнеши о камень ногу твою. На аспида и василиска наступиши, и попереши льва и змия. Яко на мя упова… избавлю и, покрыю и, яко позна имя мое. Воззовет ко мне (invocavit me, призвал меня) и услышу его, с ним есмь в скорби и изму его и прославлю его. Долготою дней исполню его и явлю ему спасение мое (Псал. 90, 11–16). Ужели Бог являет спасение Свое Тому, слугами Котораго Он заповедал быть ангелам, а не Его телу [7] Т. е. опять не Христу, но Церкви.
Еще: яко на жениха возложи на мя венец и яко невесту украси мя красотою (Псал. 60, 1. 10). Одному телу приписываются оба пола, об одном теле говорится как о теле жениха и невесты. Но умом познаем, чтó относится к Господу, и чтó к Церкви. То же самое говорит Господь и в Апокалипсисе: глас жениха и невесты [8] Автор: я есмь жених и невеста, Ego sum sponsus et sponsa.
(Апок. 18, 23). Еще: изыдоша в сретение жениху (и невесте) (Матф. 25, 1). И еще чрез Исаию возвещается, причем дело ума решить, чтó соответствует главе и чтó телу: сице глаголет Господь Бог помазанному моему Киру [9] Автор: Christo Domino meo, т. е. Христу или Помазаннику Господу моему, где Domino (Κυρίῳ) поставлено вместо Cyro (Κύρῳ).
, его же удержах за десницу, повинути пред ним языки (Ис. 45, 1). Но то, чтó говорится далее, может относиться только к телу: И дам ти сокровища… сокровенная (и) невидимая отверзу тебе, да увеси, яко аз Господь… прозывая имя твое, Бог Израилев, ради раба моего Иакова, и Израиля избраннаго моего [10] Конструкция (ср. ст. 3 и 4 слав. текста) принадлежит автору.
Интервал:
Закладка: