М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

Тут можно читать онлайн М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.89/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

КНИГА ДАНИИЛА

КНИГА ДВЕНАДЦАТИ

в современном русском переводе


Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания

Института перевода Библии в Заокском

под редакцией

доктора богословия М.П. Кулакова

доктора философии М.М. Кулакова


© Перевод, примечания, подзаголовки

Институт перевода Библии в Заокском, 2011

© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

2ямой глубокой ловчей в Шиттиме [171] 5:2 Другое чтение: на Фаворе. 2 Погрязли непокорные в убийстве. !

Потому для каждого из них Я буду Тем,

Кто учит и наказывает.

3Всё знаю про Ефрема,

и Израиль – для Меня не тайна.

Ты, Ефрем, в блуд пустился,

погряз в грехах ты, Израиль!»

4Не могут к Богу они вернуться,

ибо не отрешились от дел своих греховных :

овладел ими дух блуда,

и не смогли они Господа познать.

5Гордыня [172] а 5:5 Возможно, игра слов: евр. гаон – одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8). аИзраиля глаза колет [173] б 5:5 Или: гордость Израиля говорит против них . б;

погубит Ефрема [174] в 5:5 Букв.: Израиль и Ефрем – два имени одного и того же народа. вего беззаконие;

то же ждет и Иуду.

6Возьмут они овец и быков своих,

чтобы принести Господу в жертву,

но не найдут Его: оставил Он их.

7Они изменили Господу,

родив детей внебрачных, Бога не знающих , –

тщетны теперь жертвы их в новолуние;

праздник этот и их самих пожрет, и наделы [175] 5:7 Торжественные жертвоприношения в начале каждого лунного месяца (Числ 28:11–15) теперь, лишенные Божественного благословения из-за духа, с которым они совершались, принесут им не покой и безопасность, а погибель. их.

8Да вострубят рога в Гиве,

и трубы – в Раме,

и в Бет-Авене бросьте клич ратный,

Вениамина о нашествии оповещая [176] 5:8 Букв.: ( мы ) за тобой , Вениамин ; или: ( враг ) позади тебя , Вениамин . .

9Опустеет в День возмездия весь Ефрем

(сбудется всё, что коленам Израиля Я предрекаю).

10И вожди Иуды – они не лучше тех, кто межи сдвигает,

потому и на них гнев Мой, как водопад, обрушу!

11Под гнетом врагов Ефрем –

это суд Божий над ним свершился,

ибо за пустотой языческой он погнался! [177] 5:11 Возможно, намек на введенное Иеровоамом поклонение золотым тельцам (3 Цар 12:25–33). LXX: решил следовать суете (в знач. идолопоклонству) .

12В тлен обращу Ефрема – словно моль его источила –

и дом Иуды – в труху.

13Увидел Ефрем, что тяжко болен

(а Иуда – что ранен),

отправился сразу в Ассирию,

понадеявшись на царя великого [178] 5:13 Не вполне ясно, какой именно царь имеется в виду; скорее всего, так Осия передает титул царя Ассирии: шарру рабу – великий правитель . .

Но не может тот исцелить,

раны ваши гноящиеся он не излечит.

14Для Ефрема Я – как грозный лев,

и для дома Иуды – лев молодой.

Я, Я Сам растерзаю обоих и уйду,

унесу добычу – и никто не спасет их.

15И Я вернусь в место обитания Своего,

пока они не признают своей вины,

пока в беде своей не возжаждут найти Меня

и не начнут искать Меня неотступно.

6«Пойдемте, вернемся к Господу!

Растерзал Он нас, будто лев , но Он же и исцелит.

Раны нанес нам, но Он же их и перевяжет.

2Двух дней не пройдет, как вернет Он нас к жизни

и в третий восставит –

восставит готовыми к новой жизни пред Ним.

3Устремимся же с рвением к познанию Господа,

поспешим к постижению Его!

И Он придет, непременно придет к нам,

как заря приходит утренняя,

снизойдет, как дождь спасительный ,

поздний [179] 6:3 Или: весенний. дождь, землю орошающий».

Необходимо покаяние

4«Что же делать с тобой Мне, Ефрем?

Что с тобою Мне делать, Иуда?

Ваша верность Мне – как туман утренний,

как роса, что с зарей исчезает.

5Потому Я и бичевал [180] а 6:5 Или: обтесывал ; или: рассекал . а вас речами пророков

и согласно угрозам Своим смерти предавал;

тогда справедливость судов Моих

становилась ясной, как день [181] б 6:5 Перевод этой строки по LXX; масоретский текст неясен. б.

6Верности [182] 6:6 Здесь то же многозначное евр. слово хесед , что и в ст. 4, где оно также переведено как верность ; ср. 2:19 ( милосердие ), 4:1 ( преданность ), 12:6 ( будь верным ). Традиционный перевод этого слова: милость . Я хочу, а не жертвы,

и познания Бога – более, чем всесожжений!

7А они, как Адам [183] а 6:7 Или: как люди ( грешные ). а, Завет нарушили [184] б 6:7 Друг. возм. пер.: попрали Завет Мой , как прах . б,

изменили Мне там, где Я их поселил .

8Превратился Гилад [185] 6:8 Гилад здесь и далее – метонимическое название израильских колен, живущих к востоку от Иордана. в город злодеев,

кровью себя запятнавший.

9Сборище священников,

как засевшие в засаде разбойники,

убивают паломников по Шехемской дороге [186] 6:9 Т.е. на дороге, что вела к местам поклонения: Богу в Иерусалиме и идолам в Бет-Эль. ,

творят преступления гнусные.

10Вижу с ужасом: творится страшное в доме Израиля:

Ефрем блуду предался, Израиль осквернился вконец!

11И тебя, Иуда, ждет законная жатва.

Только выведу Я, бывало, народ Мой из беды,

чтобы мог он начать всё сначала [187] 6:11 Или: когда верну из плена народ Мой ; возможен иной синтаксис этого стиха. ,

7только возьмусь Я за исцеление Израиля,

как снова открывается беззаконие Ефрема

и злодейство в Самарии;

вся их жизнь построена на нечестии;

воры вламываются в дома,

грабят на дорогах разбойники.

2И никто из них и думать не думает,

что Я-то всё вижу, всякое злодеяние их замечаю.

Погрязли они в своих грехах,

и всё это всегда – на глазах Моих!

3Нечестием своим они увеселяют царя,

и своей ложью – его князей.

4Все они прелюбодеи, пылающие похотью, как печь,

огонь в которой пекарю поддерживать не нужно,

пока не взойдет тесто, им замешанное.

5В праздничный день царя нашего

князья его вином горячат себя,

и он – рука об руку с насмешниками.

6Они приближаются к нему,

строя козни против него исподтишка;

словно тлеющий огонь в печи,

в сердцах их всю ночь злоба [188] 7:6 Масоретский текст: их пекарь , очевидно, здесь в знач.: их ум , замысливший злое . теплится,

а утром вспыхивает огнем сильным.

7И вот все они, раскаленные, как печь,

в злости испепеляют вождей [189] 7:7 Син. пер.: судей. своих!

Один за другим пали цари их,

но никто из них ко Мне о помощи не воззвал!

Тщетные надежды на помощь язычников

8Спутался Ефрем с язычниками, став заодно с ними,

он – словно лепешка недопеченная [190] 7:8 Букв.: не перевернутая . !

9Истощают теперь чужие его силу,

он и не осознаёт того;

старит его ранняя седина,

а он и на это не обращает внимания.

10И хотя гордыня Израиля глаза колет [191] 7:10 Или: гордость Израиля говорит против них ; см. также примеч. «а» к 5:5. ,

не возвращаются израильтяне к Господу, Богу своему,

и что бы с ними не происходило, не ищут Его.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы


Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x