М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Название:Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание
КНИГА ДАНИИЛА
КНИГА ДВЕНАДЦАТИ
в современном русском переводе
Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Брошу ль тебя одного, Израиль?!
Разве могу Я поступить с тобой, как некогда с Адмою?
Или обойтись, как с Цевоимом [234] 11:8 Адма и Цевоим – города, истребленные вместе с Содомом и Гоморрой (Втор 29:23).
?
Нет, в сердце Моем иное желание,
жалости Я преисполнен.
9Не могу Я неудержимо гневаться,
не могу полностью уничтожить Ефрема. [235] а 11:9 Милость и избавление от полного уничтожения, обещанные здесь Ефрему, т.е. Северному израильскому царству, должны рассматриваться в эсхатологическом контексте.
а
Бог Я, не человек,
в святости Своей Я среди вас пребываю;
и во гневе Я к вам не приду [236] б 11:9 Друг. возм. пер.: не выступлю против какого-либо из городов .
б.
10Народ последует за Господом
и, Его глас услышав, подобный рыку льва,
поспешат к Нему в трепете
и с далекого запада [237] 11:10 Букв.: от моря.
Его дети ( Его Израиль ).
11Они, словно птицы, слетятся из Египта трепеща;
и с Ассирийской земли, как голуби, соберутся.
В их покоях Я вновь их поселю», –
это вещее слово Господне.
Суд Божий над Израилем
12«Ефрем, обманом [238] а 11:12 Или: вероломством (по отношению к Завету) – имеется в виду идолопоклонство.
авооружившись,
окружил Меня своими идолами ;
так дом Израилев распространяет ложь о Завете Моем ».
Да и Иуда, он еще колеблется
в своем отношении к Богу,
к Святому, который неизменно верен [239] б 11:12 Друг. возм. пер. этой не вполне ясной фразы: Иуда ходит с Богом и верен Святому.
б.
12Ефрем пасет ветер, пытаясь жить без Бога ,
вот и охотится целыми днями за ветром восточным.
Множит он губительную ложь и смуту,
союз с Ассирией заключает,
в Египет масло олив не без умысла поставляет.
2А Господь и Иуду к суду привлечет,
накажет Он Иакова [240] 12:2 Имя Иаков (евр. Яаков ) созвучно слову «пятка» и понималось как «хватающий за пятку» (в переносном смысле: «он обманывает», см. примеч. к Быт 25:26). В данном случае это имя, вероятно, относится ко всему израильскому народу, включая и всех живущих в Иудее.
за то, как тот повел себя,
и воздаст ему по делам его.
3Он и во чреве матери теснил брата своего,
а зрелости достигнув, с Богом боролся [241] 12:3 См. Быт 32:28 в контексте всей 32-й главы. В Бытии не говорится, кем был боровшийся с Иаковом Незнакомец; пророк называет его ангелом, но цитирует собственные слова ангела: «Ты боролся с Богом».
.
4Боролся-то он с Ангелом Завета и одолел его –
с плачем вымолил у Него милость и благословение .
В Бет-Эле он вновь встретился с Богом
и там уже с Ним Самим [242] 12:4 Так в древн. пер.; масоретский текст: говорил с нами .
говорил,
5с Господом, Богом Воинств,
незабвенное имя которому – Господь [243] 12:5 Евр. Яхве , что в данном контексте может означать «Вечный».
.
6Так вернись же ныне и ты к Богу своему [244] 12:6 Друг. возм. пер.: вернись с помощью Бога своего.
!
Будь верным и справедливым будь
и уповай лишь на Бога своего!
7 А у Израиля в руках, как у торговца корыстного [245] 12:7 Букв.: в руке ханаанея – образное указание на морально разложившегося Ефрема.
,
весы обманные – ему нравится обвешивать.
8И Ефрем всё кичится: «Как разбогател я!
Какое нажил себе состояние!
И нет греха никакого в том, что я делал для этого –
никто в преступлениях меня не уличит».
9« Не торопись хвалиться ! Я, Господь, Бог твой
с тех самых пор, как оставил ты землю египетскую,
и Я заставлю тебя опять жить в шатрах,
как в дни давние [246] 12:9 Букв.: в дни собраний (в пустыне). Господь, очевидно, угрожает здесь лишить израильтян их нынешних домов и богатства.
.
10Я говорил это пророкам,
одно за другим видения посылал им
и в притчах через них предупреждал народ Свой ».
11 И что же ? Не живо ли и ныне поклонение идолам в Гиладе?
За то будут истреблены жители его.
И в Гилгале, не приносят ли там быков в жертву? [247] 12:11 Очевидно, языческим божествам.
Вот и станут их алтари похожи на груды камней,
набросанных вдоль борозд на пашнях».
12 А ведь был Господь с Иаковом,
когда бежал тот в землю арамейскую,
когда спину гнул там в уплату за жену и скот ради нее пас [248] 12:12 См. Быт 29:15–30.
.
13 И готовя народ для Себя ,
через пророка вывел Господь израильтян из Египта,
через пророка проявлял постоянную заботу [249] 12:13 Словами «проявлял… заботу» в этом стихе и «пас» в предыдущем переведено одно и то же евр. слово.
о них.
14А что до Ефрема, тот принес Богу тяжкое огорчение.
Потому оставлен он будет Владыкой своим
нести страдания за кровь, им пролитую,
и от Него же получит он возмездие
за свое презрение к Закону .
Гибель народа , забывшего Бога
13 В былые времена , когда колено Ефремово говорило,
прочие внимали с благоговением
и высоко почитали ефремлян в Израиле,
но те навлекли на себя вину, Ваалу поклоняясь [250] 13:1 Букв.: понес на себе вину из-за Ваала .
,
и жизнью самой поплатились.
2Однако и ныне они продолжают грешить;
идолов отливают из серебра,
делают себе истуканов по вкусу своему;
а ведь всё это лишь поделки ремесленников.
Они говорят: «Кто приносит жертву,
пусть целует тельцов». [251] 13:2 Или: они говорят : « Вот моя жертва !» Так люди целуют тельцов.
3Потому исчезнет народ сей, как туман утренний,
как роса, что истаивает на заре,
как мякина, уносимая ветром с гумна,
или же дым, уходящий через решетку [252] 13:3 Или: дымоход ; или: окно .
.
4Но еще со дней твоего пребывания в Египте
Я, Господь, – твой Бог.
Ты не должен был знать никакого иного бога, кроме Меня,
и без Меня нет у тебя Спасителя.
5Заботился [253] 13:5 Или (по LXX и Пешитте): кормил ; масоретский текст: знал .
Я о тебе в пустыне,
в краю палящего зноя.
6Обретя хорошие пастбища, они стали есть досыта,
а насытившись, стали превозноситься [254] 13:6 Букв.: сердце их возносилось.
и забыли Меня.
7Теперь Я буду для них подобен льву,
леопарду буду подобен, что у дороги притаился,
8словно детей лишившаяся медведица, наброшусь на них,
переломав ребра , грудь им распорю ,
вырву сердца их неверные
и пожру их на месте, как львица;
так звери дикие будут рвать их на части.
9Погубило тебя, Израиль, то,
что ты пошел против Меня, Заступника своего! [255] 13:9 Друг. чтение: Я погублю тебя , Израиль , и кто тогда заступится за тебя ?
10Где теперь твой царь,
который мог бы помочь тебе?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: