М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Название:Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание
КНИГА ДАНИИЛА
КНИГА ДВЕНАДЦАТИ
в современном русском переводе
Перевод с древнееврейского и арамейского и примечания
Института перевода Библии в Заокском
под редакцией
доктора богословия М.П. Кулакова
доктора философии М.М. Кулакова
© Перевод, примечания, подзаголовки
Институт перевода Библии в Заокском, 2011
© Предисловие. М.М. Кулаков
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12А если и вырастит кто детей, –
всех до единого у них отниму.
Худо им будет, когда отвернусь Я от них!
13Стать добычей врага обречены сыновья Ефрема [211] 9:13 Перевод по LXX; масоретский текст в этом месте неясен.
,
он должен будет вывести своих детей к убийце».
14Воздай же отступникам, о Господи,
как Ты и вознамерился воздать им!
Сделай бесплодным их чрево и грудь высохшей!
15«Все их злодейства там – в Гилгале –
вызвали ненависть Мою [212] 9:15 Букв.: Я возненавидел их ; смысл евр. глагола сане («ненавидеть») в этом контексте определяется словами «любить их… не буду»; ср. Лк 14:26 и Рим 9:13.
.
За зло, которое творят, из дома Моего их изгоню,
любить их как Свой народ больше не буду;
князья их все – непокорны Мне .
16Сражен Ефрем, засох его корень,
не принести ему уже плодов;
А если и родят детей – предам Я смерти
взлелеянное во чреве их».
17Так вот и отвергнет их Бог мой,
ибо слушать Его они не захотели,
посему и будут меж язычников скитаться.
10Пышно разросшейся лозою был Израиль,
лозой, изобилующей плодами.
Но чем обильней были его урожаи,
тем больше строил он жертвенников;
и чем больше процветала земля сего народа,
тем усерднее украшали они идолов своих [213] 10:1 Или: посвященные ( идолам ) камни ; то же и в ст. 2.
.
2Научились они лгать и лицемерить [214] 10:2 Букв.: раздвоилось сердце их.
–
поплатятся за это!
Сам Бог разрушит их жертвенники
и идолов сокрушит!
3Вскоре эти люди скажут: «Нет у нас царя,
потому что не почитали мы Господа.
Да и будь у нас царь, что бы он сделал для нас?»
4А ныне произносят они слова пустые ,
давая клятвы ложные
и заключая договоры бездумные ,
потому-то и затеваются у них бесконечные тяжбы [215] 10:4 Суд Бога над грешниками или же тяжбы людей между собой.
,
как сорняк ядовитый на поле изборожденном.
5В страх впадут жители Самарии,
когда лишатся они тельца своего, что в Бет-Авене [216] 10:5 Бет-Авен – «дом тщеты» или «дом нечестия». В своем осуждении того духовного идолопоклонства, в которое впал Израиль, Осия и Амос (5:5) отождествляют Бет-Авен с городом Бет-Эль («дом Божий»), вероятно, потому что там происходило учрежденное Иеровоамом поклонение золотым тельцам.
,
плакать станет о нем народ его,
и радовавшиеся его великолепию жрецы его завопят,
как только он будет отнят у них.
6Да, именно этого тельца в Ассирию унесут,
в дар царю великому [217] а 10:6 См. примеч. к 5:13; или: к царю-спорщику .
а.
Посрамлен будет Ефрем, в стыде погрязнет Израиль,
последовавший совету [218] б 10:6 Евр. эца переводят также как непослушание или (при друг. чтении): ( деревянный ) идол .
б неумному .
7Сметена будет Самария вместе с царем ее,
как щепка, ветром гонимая по поверхности вод.
8Высоты Авена [219] 10:8 Евр. авен ( нечестие ) – намек на Бет-Авен, так пророк саркастически называет Бет-Эль (ср. 4:15).
, где грешил Израиль,
с землей сравняют,
и жертвенники их колючками и сорняками порастут.
Воззовут тогда грешники к горам: «Сокройте нас!»
и к холмам: «На нас падите!»
9«Ты уже в Гиве [220] а 10:9 Или: больше , чем во дни Гивы . См. Суд 19–21.
аначал грешить, Израиль,
с тем и остался, не думая о том , что тебя ожидает .
Разве не в войне погибли согрешившие [221] б 10:9 Букв.: сыны непокорности.
бв Гиве?
10Когда сочту нужным, накажу восставших [222] 10:10 Букв.: накажу их .
–
выступят против них народы,
чтобы заковать их в оковы за грех их двойной.
11Ефрем – что нетель, к ярму приученная,
она охотней всего зерно молотит;
взглянул Я на ее ладную шею и решил :
запрягу Ефрема целину поднимать,
Иуду пахать заставлю –
Иаков будет с бороной вослед идти.
12 Я всем говорил : „Распахивайте целину свою,
праведность насаждайте и пожинайте плоды ,
которые принесет ваша верность Мне .
И теперь самое время вам Меня ,
Господа вашего, взыскать, а Я приду [223] 10:12 Букв.: придет Он (Господь) .
и праведностью, как землю дождем, одарю“.
13Но вы насаждали [224] 10:13 Букв.: пахали – в знач. готовили почву для нечестия.
нечестие –
вот и пожинаете растление,
лжи плодами пробавляетесь.
Полагался ты, Израиль , на себя самого
в выборе путей своих,
на великое воинство свое рассчитывал,
14за это будет поднят у тебя повсюду шум сражений,
и все крепости твои опустеют,
как Шалман опустошил Бет-Арбель в день битвы [225] 10:14 Об этом событии мы ничего не знаем, хотя современникам пророка оно наверняка было известно.
,
перебив матерей вместе с детьми.
15Так поступят с тобой враги, о Бет-Эль,
за все твои злодеяния страшные.
11Едва забрезжит рассвет того дня ,
лишится Израиль царя своего».
Любовь Господа к восстающему против Него народу
«Был совсем молод [226] а 11:1 Или: был еще ребенком .
аИзраиль, – говорит Господь , –
когда Я по любви к нему сыном его назвал
и выйти из Египта призвал сына Моего. [227] б 11:1 В НЗ (Мф 2:15) это пророчество относится к возвращению Иисуса из Египта, здесь же имеется в виду исход израильтян из египетского рабства, а сыном назван весь народ Израиля.
б
2Так произошло призвание израильтян [228] 11:2 Букв.: призывали их – возможно, имеется в виду, что их, т.е. израильтян, призывали или звали пророки .
,
но они, увы, пошли своим путем:
ваалам стали жертвы приносить
и идолам воскурять.
3А ведь это Я учил ходить Ефрема сынов ,
на Своих руках держал и носил их [229] а 11:3 Букв.: брал их на руки.
а,
хотя они и пренебрегали Моей заботой,
которая несла им исцеление [230] б 11:3 Букв.: лечил их (в смысле восстановления их физического и духовного здоровья).
б.
4Я влек их к Себе узами, достойными человека,
влек их узами любви, и был для них подобен тому,
кто в заботе о скоте своем убирает ярмо,
когда оно мешает животному есть [231] 11:4 Букв.: поднимает ярмо с челюстей их .
.
Я склонялся и кормил их.
5За то, что раскаяние отвергли,
должны вернуться они в Египет [232] 11:5 См. примеч. к 8:13.
,
и Ассирия будет царствовать над ними.
6Грозный меч засверкает в их городах,
истребит их лжепророков [233] 11:6 Или: сокрушит засовы на воротах ; евр. текст в этом месте неясен.
–
и намерениям их не даст осуществиться.
7Народ Мой одержим желанием оставить Меня.
Их зовут к возвышенному,
а никто из них и с места не трогается.
8Но могу ли Я расстаться с тобой, Ефрем?!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: