Том Гледхилл - Книга Песни Песней
- Название:Книга Песни Песней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мирт
- Год:2010
- Город:СПб.
- ISBN:978–5–88869–259–2 (рус.) 0–85110–967–5 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Гледхилл - Книга Песни Песней краткое содержание
Непревзойденным поэтическим языком Книга Песни Песней исследует широкий спектр эмоций, которые предназначено пережить влюбленным. Эта книга — мощное утверждение любви и преданности, что актуально для современного общества с его коммерциализацией секса и отсутствием постоянства во взаимоотношениях.
Книга Песни Песней уникальна по своему литературному жанру. Она одновременно и прекрасна, и загадочна. Ключ к разгадке Песни Песней давно утерян. Как же понять ее? В течение веков книга порождала огромное количество толкований. Автор Том Гледхилл предлагает взглянуть на Книгу Песни Песней преимущественно как на литературное произведение, в котором дано поэтическое описание земной любви.
Автор книги считает, что красота и интимная жизнь должны радовать. Они не самоцель, а скорее путь в другой мир, другие измерения, которые только изредка и неясно вырисовываются перед нами. Бог дал любовь мужчинам и женщинам как образ Своей любви к Своему народу. Том Гледхилл предлагает деликатно, не оскорбив ваших чувств, провести вас по страницам этой книги и сделать чтение толкования приятным.
Автор затрагивает множество тем в своей книге:
* неотложное желание близости;
* страх потерять возлюбленного;
* радость интимных встреч;
* восхваление и наслаждение физической красотой;
* горечь разлуки;
* желание публичного одобрения своей любви;
* область человеческих отношений;
* взаимоотношения между Богом и Его народом.
Эта книга — мощное утверждение любви и преданности, что актуально для современного общества с его коммерциализацией секса и отсутствием постоянства во взаимоотношениях.
На английском языке книга впервые была издана издательством Inter–Varsity Press, Leicester, United Kingdom, которое является подразделением Международного сообщества студентов–христиан (IFES), объединяющего группы верующих студентов более чем из ста стран мира.
Религиозное издание
Книга Песни Песней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Голубица моя — в ущелье скалы
под кровом утеса!
покажи мне твою внешность*,
дай мне услышать голос твой.
Потому что голос твой сладок
и твоя внешность приятна.
15 Ловите нам лисиц,
молодых лисят,
портящих наши виноградники в цвету.
Возлюбленный мой принадлежит мне,
а я ему, тому,
кто пасет между лилиями.
17 Доколе день дышит [прохладою],
и убегают тени,
возвратись, будь подобен
серне или молодому оленю
на горах Безера*.
На ложе моем ночами
искала я того, которого любит душа моя;
искала его и не нашла.
2 Встану я и пойду по городу,
по улицам и площадям.
Я буду искать того, которого любит душа моя.
Я искала его, но не нашла его.
3 Встретили меня стражи,
обходящие город:
«Не видали ли вы того, которого любит душа моя?»
4 Но, едва я отошла от них,
как нашла того, которого любит душа моя.
Я ухватилась за него и не отпустила его,
доколе не привела его в дом матери моей,
в комнату родительницы моей.
5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями,
не пробуждайте* любовь,
доколе ей угодно*.
Третий цикл. Царская свадьба возлюбленных (3:6 — 5:1)
Кто эта, восходящая от пустыни*,
как бы столбы дыма,
надушенная миррою и фимиамом,
всякими порошками торговца?
Вот одр* его — Соломона,
шестьдесят сильных вокруг него,
из сильных мужей Израилевых.
8 Все они вооружены мечами,
опытны в бою;
у каждого меч при бедре
против ужаса ночного.
9 Носильный одр сделал себе
царь Соломон
из дерев Ливанских.
10 Опоры его сделал из серебра,
полог* золотой, седалище его из пурпуровой ткани.
Внутренность его убрана с любовью
дщерями Иерусалимскими.
11 Пойдите и посмотрите, дщери Сионские,
на царя Соломона;
в венце, которым увенчала его мать его
в день бракосочетания его,
в день, радостный для сердца его.
О, ты прекрасна, возлюбленная моя,
ты прекрасна!
Глаза твои голубиные
под покрывалом твоим.*
Волосы твои — как стадо коз,
сходящих с горы Галаадской.
2 Зубы твои — как стадо выстриженных овец,
вышедших из купальни,
из которых у каждой — пара ягнят,
и бесплодной нет между ними.
3 Как лента алая, губы твои,
и уста* твои любезны!
Как половинки гранатового яблока —
ланиты твои под кудрями твоими.
4 Шея твоя — как башня Давидова,
сооруженная слоями*.
Тысяча щитов висит на ней,
все вооружение сильных воинов.
5 Пара грудей твоих — как пара оленей,
двойня газелей,
пасущихся между лилиями.
6 Доколе день дышит [прохладою]
и убегают тени,
пойду я на гору мирровую,
и на холм фимиама.
7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,
и пятна нет на тебе!
Со мною* с Ливана, невеста!
со мною иди с Ливана.
Спускайся* с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Ермона,
от логовищ львиных,
от логовищ барсовых!
Пленила ты сердце мое*, сестра моя, невеста;
пленила ты сердце мое
одним взглядом очей твоих,
одним ожерельем на шее твоей.
10 О, как любезны ласки твои,
сестра моя, невеста!
О, как много ласки твои лучше вина,
и благовоние масел твоих лучше всех пряностей!
11 Сотовый мед каплет из уст твоих, невеста.
Мед и молоко под языком твоим
и благоухание одежды твоей
подобно благоуханию Ливана!
Сад заперт, сестра моя, невеста.
Закрытый колодезь, запечатанный источник.
13 Рассадники твои* — сад с гранатовыми яблоками,
с превосходными плодами,
киперы с нардами,
14 нард и шафран,
аир и корица
со всякими благовонными деревами,
мирра и аллой
со всеми лучшими ароматами Балсама.
15 Колодезь живых вод,
источник с Ливана.
Пробудись, ветер с севера.
И приходи, ветер с юга.
Повей на сад мой.
Пусть польются ароматы его!
Пусть войдет возлюбленный мой в сад мой,
И пусть вкушает сладкие плоды его.
Вошел я в сад мой, сестра моя, невеста.
Набрал мирры моей с ароматами моими.
Поел сотового меда,
Напился вина моего с молоком моим.
Ешьте, друзья,
пейте и насыщайтесь*, возлюбленные!
Четвертый цикл. Потерявшийся и найденный (5:2 — 6:3)
Я сплю, а сердце мое бодрствует.
Вот голос моего возлюбленного, который стучится.
«Отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя,
голубица моя, совершенство мое!
Потому что голова моя покрыта росою,
кудри мои — ночною влагою».
3 Я скинула одежду мою*.
Как же мне опять надевать ее?
Я вымыла ноги мои.
Как же мне марать их?
4 Возлюбленный мой протянул руку свою через* отверстие*,
и внутренность моя взволновалась от него.
5 Я встала, чтобы отпереть возлюбленному моему.
И с рук моих капала мирра
на задвижку.
6 Отперла я,
но мой возлюбленный уже повернулся и ушел.
Души во мне не стало, когда он ушел*.
Я искала его и не находила его.
Звала его, и он не отзывался мне.
7 Встретили меня стражи,
обходящие город.
Избили меня, изранили меня.
Сняли с меня покрывало
стерегущие стены.
8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
если вы встретите моего возлюбленного*,
не говорите ему*,
что я изнемогаю от любви.
«Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных,
прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
что ты так заклинаешь нас?»
Возлюбленный мой стройный и румяный,
лучший среди десяти тысяч других.
11 Голова его — чистое золото.
Кудри его черные и сверкающие*,
как у ворона.
12 Глаза его, как голуби при потоках вод*,
купающиеся в молоке,
сидящие в довольстве*;
13 щеки его — цветник ароматный,
башни благовоний.
Его губы — лилии,
источающие текучую мирру.
14 Руки его — золотые цилиндры,
усаженные иранскими топазами.
Живот* его — доска* из слоновой кости,
покрытая сапфирами и хризолитами.
15 Ноги его — алебастровые столбы,
поставленные на золотых подножиях.
Он выше
кедров Ливанских.
16 Уста его — сладкое вино,
и весь он — восторг.
Это мой возлюбленный и мой друг,
дщери Иерусалимские!
Интервал:
Закладка: