Том Гледхилл - Книга Песни Песней
- Название:Книга Песни Песней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Мирт
- Год:2010
- Город:СПб.
- ISBN:978–5–88869–259–2 (рус.) 0–85110–967–5 (англ.)
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Том Гледхилл - Книга Песни Песней краткое содержание
Непревзойденным поэтическим языком Книга Песни Песней исследует широкий спектр эмоций, которые предназначено пережить влюбленным. Эта книга — мощное утверждение любви и преданности, что актуально для современного общества с его коммерциализацией секса и отсутствием постоянства во взаимоотношениях.
Книга Песни Песней уникальна по своему литературному жанру. Она одновременно и прекрасна, и загадочна. Ключ к разгадке Песни Песней давно утерян. Как же понять ее? В течение веков книга порождала огромное количество толкований. Автор Том Гледхилл предлагает взглянуть на Книгу Песни Песней преимущественно как на литературное произведение, в котором дано поэтическое описание земной любви.
Автор книги считает, что красота и интимная жизнь должны радовать. Они не самоцель, а скорее путь в другой мир, другие измерения, которые только изредка и неясно вырисовываются перед нами. Бог дал любовь мужчинам и женщинам как образ Своей любви к Своему народу. Том Гледхилл предлагает деликатно, не оскорбив ваших чувств, провести вас по страницам этой книги и сделать чтение толкования приятным.
Автор затрагивает множество тем в своей книге:
* неотложное желание близости;
* страх потерять возлюбленного;
* радость интимных встреч;
* восхваление и наслаждение физической красотой;
* горечь разлуки;
* желание публичного одобрения своей любви;
* область человеческих отношений;
* взаимоотношения между Богом и Его народом.
Эта книга — мощное утверждение любви и преданности, что актуально для современного общества с его коммерциализацией секса и отсутствием постоянства во взаимоотношениях.
На английском языке книга впервые была издана издательством Inter–Varsity Press, Leicester, United Kingdom, которое является подразделением Международного сообщества студентов–христиан (IFES), объединяющего группы верующих студентов более чем из ста стран мира.
Религиозное издание
Книга Песни Песней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она спешит взглянуть, не зацвела ли виноградная лоза. 6:12 — очень туманный стих, возможно, фантазия.
Девушку просят вернуться, чтобы полюбоваться ее красотой.
Многие комментаторы считают эти стихи описанием девушки, танцующей в тонкой одежде, через которую просвечивает ее прекрасное тело. Некоторые воспринимают это как слова зрителей, другие — как слова ее возлюбленного. Восхваляются различные части ее тела: ноги, бедра, пупок, живот, груди, шея, глаза, нос, голова и волосы.
Желание парня возрастает, и он хочет незамедлительно «влезть на пальму» и «ухватиться за ее ветки». Ее груди — как виноградные кисти. Ст. 9 возвращает нас к речи девушки, которая присоединяется к восхвалению их поцелуев. Раздел заканчивается подтверждением желания юноши.
Девушка приглашает возлюбленного провести ночь среди кустов лавзонии. Она обещает заниматься там с ним любовью. У нее есть новые и старые плоды, которые она сберегла для него.
Она хотела бы поцеловать своего возлюбленного публично без опасения осуждения обществом. Она тоскует по физическим ласкам. «Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня» (8:3). Цикл опять заканчивается мольбой к дочерям Иерусалима, хотя и в несколько другой форме.
Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)
Возможно, дочери Иерусалима расхваливают здесь счастье обоих возлюбленных. Независимые стихи.
Девушка вспоминает, как она взяла на себя инициативу в любви.
Девушка хочет, чтобы их любовные отношения была публичными. Ст. 6,7, в отличие от других, абстрактно описывают природу любви. Они воспевают любовь неутолимую, страстную и всепоглощающую. Любовь, которая не может быть куплена или продана.
Ст. 8:8,9 могли быть произнесены девушкой или ее братьями. Они обдумывают будущее своей младшей сестры, которая еще не готова для замужества. Когда она будет готова, должны ли они украшать ее? Проблема толкования здесь в том, являются ли дверь и стена синонимами или противоположным параллелизмом? Какой бы ни была младшая сестра, девушка в ст. 10 уже полностью зрелая, готовая к браку и является источником удовлетворения для ее возлюбленного.
Здесь сравниваются два виноградника. С одной стороны, виноградник царя Соломона был арендован за деньги. Виноградник девушки, с другой стороны, не предназначен для аренды. Ее любовь не может быть куплена или продана.
Двусмысленное завершение. Все темы опять возникают в этом отрывке. Это конец циклов, описывающих любовные отношения как отливы и приливы океанских волн.
Буквальный перевод Книги Песни Песней
Фразы или слова, отмеченные звездочкой (*), требуют лингвистического пояснения и толкования, нуждаются в дополнительной информации.
Название и авторство
Книга Песни Песней принадлежит царю Соломону*
Первый цикл. Любовное желание (1:1 — 2:7)
Лобзай меня лобзанием уст своих!
Ибо* ласки* твои лучше вина.
2 Духи твои хорошие.
Имя твое как разлитое миро, как масло Тураг*,
поэтому девицы любят тебя.
3 Влеки меня, давай убежим.
Царь ввел меня в чертоги свои.
Мы будем восхищаться, и мы будем и радоваться.
Мы будем наслаждаться* ласками* твоими больше,
чем вином.
Правильно они любят тебя!
Черна я, но* красива,
дщери Иерусалимские,
как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы*.
5 Не смотрите на меня, что я смугла*,
ибо солнце опалило меня.
Сыновья матери моей разгневались на меня.
Они поставили меня стеречь виноградники.
Моего собственного виноградника я не стерегла.
Скажи мне ты, которого любит душа моя,
где пасешь ты?
Где отдыхаешь в полдень?
Меньше всего мне следует быть как скрытая женщина*
возле стад товарищей твоих.
7 Если ты не знаешь этого,
прекраснейшая из женщин,
то иди по следам овец
и паси козлят твоих
подле шатров пастушеских.
Кобылице в колеснице фараоновой
я уподобляю тебя, возлюбленная моя.
9 Прекрасны ланиты твои под подвесками,
шея твоя в ожерельях;
10 еще золотые подвески мы сделаем тебе
с серебряными блестками.
Доколе царь был за своим столом*,
нард мой издавал благовоние свое.
12 Мирровый пучок — возлюбленный мой для меня;
между моих грудей он проводит ночь*.
13 Как кисть кипера, возлюбленный для меня,
в виноградниках Енгедских*.
Любуюсь, ты прекрасна, возлюбленная моя,
любуюсь, ты прекрасна!
Глаза твои голубиные.
15 Любуюсь, ты прекрасен, возлюбленный мой,
несомненно восхитителен.
Ложе у нас — зелень*.
16 Кровли домов наших — кедры,
17 потолки наши — кипарисы.
2:1 Я нарцисс Саронский,
лилия долин!
2 Что лилия между тернами,
то возлюбленная моя между женщинами.
3 Что яблоня* между лесными деревьями,
то возлюбленный мой между мужчинами.
8 тени ее люблю я сидеть,
и плоды ее сладки для рта моего.
Он ввел меня в дом пира,
и знамя* его надо мною — любовь*.
5 Разложите меня* среди кексов с изюмом,
положите среди яблок*,
ибо я изнемогаю от любви.
6 Левая рука его у меня под головою,
а правая ласкает меня.
7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями,
не пробуждать* любовь,
доколе ей угодно*.
Второй цикл. Весна (2:8 — 3:5)
Голос* возлюбленного моего!
вот, он идет,
скачет по горам,
прыгает по холмам.
9 Друг мой похож на серну
или на молодого оленя.
Вот, он стоит у нашей стены,
заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Он ответил, мой возлюбленный, и сказал мне:
встань, возлюбленная моя,
прекрасная моя, выйди!
11 Вот, зима уже прошла;
дождь перестал;
12 цветы показались на земле;
время пения* настало,
и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 смоковницы распустили свои почки,
и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние.
Встань, возлюбленная моя,
прекрасная моя, выйди!
Интервал:
Закладка: