Алексей Юдин - Жизнь с Богом (сборник)
- Название:Жизнь с Богом (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Духовная библиотека»
- Год:2013
- Город:М.
- ISBN:978-5-94270-026-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Юдин - Жизнь с Богом (сборник) краткое содержание
Его история – порождена жертвенным и неустанным трудом нескольких людей: Ирины Михайловны Посновой, о. Антония Ильца и о. Кирилла Козины. Первая – русская, дочь знаменитого историка Церкви, двое других – священники словенской национальности, решившие трудиться на русской ниве, чтобы сохранить и поддержку веру в обществе воинствующего безбожия. До последних дней их характеризовала глубокая любовь и высокая оценка русской культуры и русского христианства. И ради этого они сумели издать и тайно переправить за железный занавес сотни тысяч книг.
Их устремленность – актуальная сегодня как никогда – была служением религиозному возрождению России, а также, в не меньшей мере, веянием многовекового взыскания единства христианского мира.
Жизнь с Богом (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В 1880 году Штроссмайер стал главным инициатором появления на свет энциклики Папы Льва XIII Grande mums , в которой вводилось теперь уже общецерковное почитание Солунских братьев. Значение этой энциклики Льва XIII епископ Штроссмайер так излагал в своем пастырском послании от 4 февраля 1881 года: «Все славянские народы почитают святых Кирилла и Мефодия, которые для них являются тем же, что и Петр и Павел для всего христианского мира».
Для нашего повествования, для рассказа об издательстве «Жизнь с Богом», этот небольшой экскурс в историю идеи о «славянской взаимности» очень важен. И не только линией идейной преемственности А.М. Сломшек и Й.Ю. Штроссмайер – Ф. Гривец – А. Корен. Впереди нас ожидает появление в истории брюссельского издательства двух священников-словенцев Антония Ильца и Корила Козины. Их приход в «русский католический апостолат» может быть исторически оценен как практическая реализация старого культурно-религиозного проекта «славянской взаимности». Но для того, чтобы осознать эти исторические связи до конца вновь обратимся к личности священника-иезуита Антония Корена. Итак, сблизившись с Франом Гривецем, молодой словенский иезуит стал участвовать в издании журнала «Kraljevstvo božje». По тем временам это издание носило ярко выраженный экуменический характер. И по всей видимости, на Корена произвели неизгладимое впечатление многие идеи Гривеца, в том числе и та, что Русской Православной церкви принадлежит ключевая роль в будущей реализации славянского проекта воссоединения Церквей. Желая приблизить день соединения Русской церкви с Римом Антоний Корен, уже будучи священником латинского обряда, в 1943 году поступил в Папскую коллегию Руссикум, с которой он будет уже неразрывно связан до конца своих дней [33] О деятельности Папской коллегии «Руссикум» (Русской католической семинарии) см. капитальное исследование историка-иезуита Константина Саймона: Simon, Constantin S.J. Pro Russia: The Russicum and Catholic Work for Russia. Roma, 2009.
. В 1946 году о. Антоний Корен официально перешел в византийско-славянский обряд. Поначалу в Руссикуме о. Антоний Корен занимал воспитательные и хозяйственно-экономические должности, а с 1950 года он стал духовником коллегии (в ту пору являвшейся полноценной семинарией) и префектом (экклезиархом) руссикумовской церкви св. Антония Великого. При этом, как мы уже видели, он активно занимался организацией практической помощи русским беженцам послевоенной поры [34] Впоследствии о. Антоний Корен занимал в Руссикуме еще ряд важных постов: директора издательства религиозной литература Opere religiose russe, преподавателя литургических дисциплин, эконома, директора Comitato russo (Русского комитета) для беженцев (с 1968 года) и, наконец, секретаря Апостолата свв. Кирилла и Мефодия, той самой ассоциации молитв, которая была некогда основана блаж. Антонием Мартином Сломшеком.
.
О. Антоний Корен по сути был одним из первых католических священников византийско-славянского обряда, который активно сотрудничал с представителями Бельгийского комитета религиозной документации о Востоке – И.М. Посновой и ее единомышленниками. Сотрудничество это было тесным, плодотворным, но весьма далеким от идиллии. Между участниками гуманитарных поездок по лагерям Ди-Пи часто возникали разногласия, в том числе и по принципиальным вопросам. Среди таких принципиальных разногласий на первое место выходил вопрос об участии в русской миссии священников-иностранцев. Многие русские католики указывали на крайне чувствительную для восточных христиан разницу в подходе к обряду по сравнению с теми западными (т. е. латинскими) священниками, которые приняли восточный обряд и обращались к православным с миссионерской проповедью о воссоединении с Римом. «Комедия с кадиломаханием», «театральное действие», «жалкая фальсификация» – каких только уничижительных эпитетов не удостаивалось стремление представителей западного христианства войти в культуру восточного обряда. Такого рода критических взглядов придерживался и М.Н. Гаврилов.
В одном из писем к И.М. Посновой он, говоря о перспективах русского католического дела, заявлял: «Знаю только, что нужны русские православные священники-католики, а не священники западной формации для русских католиков» [35] Впоследствии один русский католический священник восточного обряда дал еще более резкую оценку возможности участия бывших латинских или же биритуальных католических священников в «русском апостолате»: «Переодетые в широкие русские рясы и отрастившие себе длинные бороды и волосы латинские священники выворачивали себя наизнанку в продолжении нескольких десятков лет, имитируя манеры и обряды русского священнодействия и русского благочестия коверкая церковно-славянские «аз-буки-веди», славянские «Ш», «Щ» и «Я-ти», путаясь в них и теряясь как в дебрях девственных лесов. Эти латинские кадры миссионеров для России внесли одно смятение в русские души и идеи христианского единения не подвинули ни на шаг вперед» (Протопресвитер Павел Гречишкин. «Открытое письмо в редакцию журнала «Россия и Вселенская Церковь». 15.02.1962 г. Архив Foyer Oriental Chrétien, Bruxelles).
. Таких радикальных взглядов первоначально, по всей видимости, придерживалась и И.М. Поснова. Именно этот, весьма болезненный для русского католического дела, вопрос и стал предметом вдумчивого разбора со стороны о. Антония Корена. Он писал Ирине Михайловне:
«… Для истинного успеха в нашей работе не достаточно быть русским, работать по-русски или по-своему и критиковать все, что было до сих пор сделано величайшими усилиями ума, доброй воли и благодатью Божией. Нужно быть, и то, в первую очередь, католиком. А быть католиком, значит повиноваться. Повиноваться же, значит следить [36] Так в тексте.
указаниям католической церковной власти, в частности, Св. Престола. Тактика Св. Престола всем известна: дать каждому народу туземных апостолов; но пока таковых нет, пользоваться тщательно подготовленными “миссионерами” других национальностей…
Все зависит от того, как оно есть и как будет развиваться наше движение. Если мы своим единомыслием не докажем Св. Престолу возможность, реальное существование и благополучие воссоединенной молодой русской Церкви, то Св. Престол не рискнет предпринимать ничего в облегчение судьбы великого и столь искушаемого русского народа. Вот почему я так страдал, видя между нами разногласия и непонимание!!! Наша задача создать идеальную русско-католическую Церковь, или, если хотите, православно-вселенскую Церковь, или Русскую Православную Вселенскую Церковь (название даст нам позже Св. Престол), в которой “у множества уверовавших было бы одно сердце и одна душа” (Д. Ап. 4, 32) и в которой все “постоянно пребывали бы в учении Апостолов, в общении и преломлении хлеба и в молитвах” (Д. Ап. 2, 42). И было бы желательно прибавить еще, в особенности в виду нового строя в теперешней России: “Все верующие были бы вместе и имели все общее” (Д. Ап. 2, 44)» [37] Письмо о. Антония Корена И.М. Посновой от 21.05.1952. Архив Foyer Oriental Chrétien, Bruxelles.
.
Интервал:
Закладка: