Елена Давыдова-Харвуд - Английская свадьба
- Название:Английская свадьба
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Аттикус»
- Год:2011
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-00740-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Елена Давыдова-Харвуд - Английская свадьба краткое содержание
Английская свадьба - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Возвращаемся из кино по незнакомой мне части Свонеджа и вдруг натыкаемся на маленькие огородики, прилепившиеся друг к другу, совсем как наши российские приусадебные (или как там они называются) участки – только без усадеб. Растет там все, что только можно себе представить, и всего понемножку: цветная капуста, огурцы, тыквы, всевозможные бобы, малина, садовая земляника – ну и далее по списку. Все ухоженно, аккуратненько, и главное – никаких заборов или охраны. Выглядит все крайне аппетитно – особенно спелые ягоды малины, готовые вот-вот опасть, но никто из посторонних на это богатство не покушается. А на выходе с участков к столбу прислонен большой пакет с яблоками и рядом дощечка с надписью: “Пожалуйста, угощайтесь!” И под соседним камнем лежат пакетики, в которые эти яблоки можно положить, чтобы унести домой. Мы и угостились. А дома Джеймс эти яблоки потушил, и мы их умяли с заварным кремом за милую душу. Кстати, по-английски заварной крем называется “кастард”, и англичане считают его типичным национальным десертом. Я не раз наблюдала, как они пускались в мечтательные рассуждения о пенке на нем и рассказы, как их матушки такой крем готовили. Теперь его можно купить в любом супермаркете – уже в готовом виде в консервной банке или в виде порошка, который дома надо просто развести молоком и, добавив сахара, разогреть. И Джеймс очень гордится тем, как хорошо он умеет это делать.
Глава 15
Английские попугаи. Дрессированные рыбы. Учебное поле для гольфа. Традиционный английский чай
Просыпаюсь утром от птичьего гвалта под окном. Я бы даже сказала, скрежета. Понимаю, что снова уснуть под такой шум все равно не удастся, и выглядываю на улицу посмотреть, что это за птицы такие, и тут мой сон как рукой снимает: во дворе на дереве сидит стая зеленых попугаев! Я кидаюсь к Джеймсу с воплем: “Попугаи!” Он тут же подскакивает и высовывается в окно, а потом укоризненно говорит: “Тоже мне, попугаи! Это же parakeets! Ты что, настоящих попугаев никогда в жизни не видела?” Я смущаюсь, понимаю, что явно сморозила что-то не то, потихоньку беру словарь и читаю определение “parakeets”: оказывается, это маленькие попугаи различных пород, так что не так уж и далека я была от правды. Задумчиво смотрю на раздосадованного Джеймса и решаю, что вряд ли стоит пускаться с ним в лингвистические споры с утра пораньше. А главное, неохота ему объяснять, что для русского человека видеть стаю диких попугайчиков в обычном английском дворе с утра пораньше – не совсем привычное зрелище.
После завтрака мы заехали в гости к знакомому старику – владельцу большой автомастерской, в которой Джеймс иногда берет машины напрокат. Фрэнку 76 лет, при этом он одет в свежевыглаженную накрахмаленную рубашку, и пахнет от него не стариковским духом, а чистотой и дорогим одеколоном. Он в этот день был в восторге от компьютерной программы, которая показывает на его новеньком лэптопе детали домов в разных городах мира, и тут же потащил нас искать в ней мой дом в Москве. Потом показал в своем саду прудик с рыбами и вдруг говорит мне доверительно: “Знаешь, эти рыбы ведь меня узнают и отличают от других людей!” Я опешила и опасливо на него покосилась: видно, старикан совсем выжил из ума. А он, догадавшись, о чем я думаю, и лукаво улыбнувшись, наклонился над прудиком, замер – и большие рыбины дружно собрались к его отражению. А потом он отошел, и они все разочарованно поплыли в разные стороны. Фрэнк подмигнул мне и говорит: “А теперь давай ты попробуй!” Я осторожно становлюсь в ту же позу на том же самом месте, но рыбы не обращают на меня ни малейшего внимания. Так же, как и на Джеймса…
А Фрэнк, несмотря на то, что время предобеденное и выпивать вроде бы еще рановато, откупоривает бутылку французского шампанского, и мы усаживаемся в саду на солнышке его попивать. Нравится мне все же, как живут английские стариканы!
Погода стоит прекрасная, и после обеда Джеймс решает поучить меня играть в гольф. Рядом с его домом есть учебное поле, эдакий упрощенный вариант для тех, кто еще не созрел к тому, чтобы стать полноправным членом настоящего гольф-клуба. Называются такие поля “питч энд патт”, часто там есть все положенные восемнадцать лунок, просто поля эти не такие ухоженные, как в настоящем клубе, и играть здесь может любой: приезжаешь, платишь совсем немного за игру, и тебе дают клюшки (правда, без выпендрежа, каждому всего по две штуки) и мячи. И одежду и обувь специальную не требуют: можно играть в кроссовках, футболке и джинсах, и никто слова не скажет, не то что в настоящем гольф-клубе. Зато если потеряешь мяч, придется доплачивать.
Учебным полем рядом с нами управлял молодой парень (он же владелец этого маленького бизнеса): брал деньги, выдавал клюшки и карточки для подсчета очков, объяснял, если надо, правила и ухаживал за всей территорией. Выяснилось, что обычно ему лень оставаться и ждать, когда доиграют последние клиенты, и он просто закрывает свой домик и уходит. А клиенты после игры прислоняют взятые у него напрокат клюшки (недешевые, кстати сказать) к стене домика, а мячи складывают в специальную корзинку. И никому не приходит в голову унести что-нибудь из этого домой.
Вот мы поиграли – я при этом чуть не убила своим мячом ворону, мирно добывавшую на поле червяков, – а потом уселись отдыхать в кафе под открытым небом с видом на играющих в гольф. Джеймс был в хорошем расположении духа и решил продемонстрировать мне, что такое настоящий традиционный английский чай. Оказалось, это более или менее стандартный набор: одна или две булочки (скоунз), черный чай с молоком, варенье и очень густые сливки – их надо мазать на булочку вместо масла, а потом сверху добавлять варенье. Здесь все это подавали на симпатичном подносе (сам хозяин поля и кафе и подавал) с хорошеньким чайным набором, но Джеймс сказал, что бывает и упрощенный вариант с чайными пакетиками. Заварили же чай нам настолько крепкий, что мне пришлось просить еще отдельно кипятка – разбавлять.
Сидели мы на солнышке, отдыхали, и я вдруг подумала: трудно мне представить российскую парочку, распивающую чаи под открытым небом где-нибудь в деревне под Новосибирском после игры в гольф, – а жаль…
Глава 16
Мальчишники и “наседкины вечеринки ”. Инструктаж перед свадьбой. Шляпа, подвязка и ледяные напитки
Перед свадьбой здесь принято устраивать вечеринки: отдельно для подружек невесты и отдельно для друзей жениха. Девичник называется hen party, то есть “наседкина вечеринка”, а мальчишник – stag party, то бишь “вечеринка оленя”. Несправедливо как-то, по-моему; и сразу понятно, кто эти названия придумывал…
Для англичанок довольно обычным способом оторваться на “наседкиной вечеринке” будет смотаться, скажем, в Пуэрто-Банус в Испанию, и там всю ночь напролет слоняться по порту большой девичьей компанией, танцуя и напиваясь до посинения. А на “вечеринку оленя” парни частенько уезжают на несколько дней в какую-нибудь восточноевропейскую страну и потом долго хихикают и делятся впечатлениями (втихаря от своих невест и подружек). Мы же с Джеймсом, к обоюдному удовольствию, эту предсвадебную часть ритуала скромно опустили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: