Яирам Васс - Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
- Название:Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005679291
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Яирам Васс - Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность краткое содержание
Таинственная история. Часть 1: Призрачная опасность - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это он тебя подослал? – с вызовом откликнулась Мэри, принявшись мерить шагами комнату.
– Мистер Лоуренс ни о чём меня не просил, если вы об этом, мисс, – невозмутимо отозвался дворецкий, не прекращая складывать вещи.
– Хорошо, – немного успокоилась Мэри, обводя внимательным взглядом комнату и вспоминая, что ещё забыла взять с собой. Её внезапно охватило странное и весьма недоброе предчувствие, словно в грудь забрался маленький червячок тревоги и начал грызть изнутри. У Мэри промелькнуло чувство, что больше она сюда уже не вернётся.
Пошарив рукой в ящиках тумбочки и на полках платяного шкафа, Мэри проверила, не осталось ли там забытых вещей. Убедившись, что вся одежда и остальные вещи собраны, она коротко кивнула Альберту, и тот захлопнул крышку чемодана и застегнул молнию.
– Значит, всё-таки уезжаешь?
Мэри вздрогнула от неожиданности и резко вскинула голову. В дверном проёме стоял Крис в расслабленной позе, прислонившись к косяку двери. На красивом загорелом лице играла непринуждённая улыбка.
– Как видишь, – безразлично отозвалась Мэри. – Ты что-то хотел?
Крис ухмыльнулся и пожал плечами.
– Просто решил зайти попрощаться, – сказал он, сунув руки в карманы. – Надеюсь, меня-то тебе видеть не противно?
Мэри нахмурилась.
– Давай не будем об этом, – раздражённо ответила она.
– Я так понимаю, – медленно проговорил Крис. – С отцом ты мириться не собираешься? И извиняться тоже?
Мэри ошеломлённо взглянула на кузена.
– То есть я ещё и виновата? В таком случае пусть он получит мои извинения непонятно за что! – нарочито громко и сердито выкрикнула она.
Крис многозначительно взглянул на дворецкого.
– Альберт, ты не мог бы нас оставить?
– Конечно, мистер Крис, – почтительно произнёс Альберт.
Когда за ним захлопнулась дверь, Крис беспардонно развалился на кровати, к большому неудовольствию Мэри. Скрестив руки на груди, она опустилась в кресло и сердито уставилась в окно. Взгляд Криса скользнул по прикроватному столику, на котором лежала распечатанная пачка сигарет.
– Разве ты не бросила курить? – спросил кузен, кивнув на белую упаковку.
Мэри, словно не слыша его, продолжала гипнотизировать взглядом окно.
– Не знаю, что нашло на тебя сегодня за завтраком, – начал Крис, – но…
– Если ты пришёл почитать мне нотации, – выпалила Мэри, отвернувшись от окна и яростно сверкнув глазами, – то можешь не тратить своего времени и сразу уходить!
– Я вовсе не собирался поучать тебя, – спокойно ответил Крис. – Если бы ты меня дослушала, то поняла бы, что я на твоей стороне. И кстати, было бы очень мило, Мэри, если бы ты перестала срываться на людях, которые искренне хотят тебе помочь.
– Спасибо, ты уже мне достаточно помог, – язвительно откликнулась она. – Я до сих пор разгребаю последствия твоей прошлой «помощи».
Было видно, как слова Мэри задели его, но он виду не подал, лишь слегка приподнял брови и удивлённо проговорил:
– А разве я не помог тебе? Я выполнил свою часть сделки: Бастарда уволили, тебе дали возможность восстановиться в академии… В чём я обманул тебя, Мэри?
Как бы девушка не злилась на кузена, в одном она была вынуждена согласиться с ним: Крис действительно сдержал своё слово. Мэри стало неловко, что она сорвалась.
– Прости… – виновато проговорила она.
– Бывает, – беспечно отозвался Крис. – Вообще, я хотел поговорить с тобой совсем не об этом. – Значит, возвращаешься? Кто бы мог подумать, что тебя так быстро настигнет ностальгия? Скучаешь по тому, как хорошо жилось у мистера Лэйна?
Мэри нахмурилась, не поддерживая шутливый настрой кузена.
– Мне сейчас не до твоих острот, Крис, – раздражённо ответила она, поднимаясь с кресла. – Если ты пришёл сюда просто поболтать…
Поняв, что она не в настроении слушать его хохмы, Крис встал с кровати и подошёл к Мэри, ласково положив руку на её плечо.
– Не злись, я просто хотел немного подразнить тебя. Ты ведь уезжаешь, когда мы ещё сможем увидеться?
Мэри молчала, не глядя на него. Крис, очевидно, поняв, что лучше её сейчас оставить одну, тихо вздохнул и направился к двери. Лишь когда он переступил порог комнаты, Мэри окликнула его и тихо произнесла, не зная услышит ли он её или нет:
– Спасибо.
***
Мельком взглянув на настенные часы, Мэри торопливо накинула на себя тёплое пальто и сунула в карман письмо. Дворецкий Альберт, подхватив чемодан Мэри, направился к выходу, но у самой двери его остановил голос дяди Элмера.
– Альберт, постой.
Дядя Элмер спустился с лестницы и подошёл к Мэри, которая нарочно смотрела в сторону, избегая его озабоченного взгляда.
– Мэри, ты не поцелуешь меня на прощание? – слегка улыбнувшись, спросил он.
– Мы с Альбертом опаздываем на поезд, – сухо отозвалась она, не глядя на дядю.
Мистер Лоуренс расстроенно вздохнул, но настаивать не стал. Повернувшись к дворецкому, он тихо произнёс:
– Альберт… Прошу, береги её.
– Разумеется, сэр, – поспешил успокоить его дворецкий. – Не волнуйтесь.
«Когда я ещё сюда вернусь? И вернусь ли вообще?» – подумала Мэри, в последний раз обводя прощальным взглядом дом.
Поймав вопросительный взгляд Альберта, она лишь коротко кивнула и, в последний раз взглянув на родную обстановку, решительно толкнула дверь и вышла из дома.
«Что ж, пора возвращаться обратно, Мэри Валлес».
***
Промозглый холодный ветер гнал по жемчужно-серому свинцовому небу, низко нависшему над головой, тяжёлые бугристые тучи. Несмотря на то, что на календаре был март, с облаков падали крупные капли дождя вперемешку со снегом, заставляя прохожих натягивать воротники пальто и укутываться шарфами.
Свежий мартовский воздух помог Мэри окончательно отойти от странного пугающего сна. Отвратительное чувство необъяснимой тревоги от кошмара постепенно улетучилось, оставив на память лишь смутную дымку неприятных ощущений.
На Мэри внезапно нахлынула тяжёлая гнетущая волна неприятных и болезненных воспоминаний. Конечно, в прошлом были и короткие мимолётные мгновения счастья, но их было так мало, что они казались жалкими крупицами среди всех остальных моментов.
Возвращаться в место, откуда человек уходит с уверенностью, что больше туда не вернётся, равносильно выходу на сцену в качестве дублёра. Зрители ждут, что действие продолжится, и дублёр готов к этому – он знает текст, помнит, когда нужно сесть в кресло на авансцене и задумчиво посмотреть на книжную полку.
Но, вопреки всем ожиданиям, внезапно театр превращается в цирк уродов, и представление начинает казаться какой-то нелепой пародией на прошлое. Главным желанием становится убраться подальше от всего, что происходило здесь до выхода дублёра, от всего, что происходило с другим актёром – пусть он возвращается и доигрывает пьесу сам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: