Олег Буяльский - Пересечение параллельных прямых. (Длинный) роман об отношениях, деньгах, работе и сексе. Книга 1. Классическая геометрия
- Название:Пересечение параллельных прямых. (Длинный) роман об отношениях, деньгах, работе и сексе. Книга 1. Классическая геометрия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005654991
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Олег Буяльский - Пересечение параллельных прямых. (Длинный) роман об отношениях, деньгах, работе и сексе. Книга 1. Классическая геометрия краткое содержание
Пересечение параллельных прямых. (Длинный) роман об отношениях, деньгах, работе и сексе. Книга 1. Классическая геометрия - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
22
Drachenfutter – дословный перевод с немецкого – «корм дракона». Термин используется немецкими мужчинами для обозначения своеобразного обычая дарить своим женам небольшие подарки (конфеты, цветы, духи), чтобы задобрить их после ссоры. (Википедия)
23
«Мусор на входе, мусор на выходе» (анг.) – принцип в компьютерном программировании. Программа не может быть лучше ингредиентов, заложенных при её написании. Это делает (скорее всего) беспочвенными опасения, что ИИ (искусственный интеллект) станет самообучающимся и поработит людей или даже устранит их, как ненужный и несовершенный элемент системы. Люди не могут создать что-то более совершенное, чем они сами. Это нарушило бы принцип «crap in, crap out», хотя вряд ли когда-нибудь иссякнут мечты найти философский камень, превращающий свинец в золото.
24
Речитатив – вокальная музыкальная форма, род певучей декламации (Википедия).
25
Легендарный учебник английского языка в 2-х частях. Авторы: Бонк Н. А., Котий Г. А., Лукьянова Г. А.
26
См. Михаил Хазин, Сергей Щеглов «Лестница в небо»
27
Татуировка десантника. Самоирония свойственна людям, для которых риск для жизни является частью (военной) профессии.
28
Never trouble trouble till trouble troubles you. It only doubles trouble and troubles other too. – Не ищи себе приключений, пока они семи тебя не найдут. А то себе навредишь, и других побеспокоишь (свободный перевод с англ.)
29
Не чини то, что не сломано (анг.)
30
Богатеи (анг.)
31
Success is the ability to move from one failure to another without loss of enthusiasm.
32
Кандидат в мастера спорта.
33
Википедия: «Бозон Хиггса – элементарная частица (бозон), квант поля Хиггса, с необходимостью возникающий в Стандартной модели физики элементарных частиц вследствие хиггсовского механизма спонтанного нарушения электрослабой симметрии». Что-нибудь поняли? То-то же! Колдуны средних веков и современные бабки-вещуньи отдыхают! Потомственные экстрасенсы обогащаются рубликами , а под современную физику выделяют миллиарды . Между идеями бабки-вещуньи и теориями современной физики есть существенная разница. Предсказания экстрасенсов поддаются практической проверке, а сторонники Теории струн не скрывают, что их идеи невозможно проверить экспериментальным путём. Разве что, если выделить ещё деньжат и построить ещё более мощный адронный коллайдер, то тогда, может, быть, что-то и прояснится. Но, понятно, без гарантий. Это же (фундаментальная) наука, а не мракобесие какое-то!
34
Харам (араб.) – греховные, запретные действия.
35
Хулиганская латынь: «Femina in vino non curator vagina – Пьяная баба своей… вагине не хозяйка». Грамматически правильно: Femina in vino curator vaginae non est.
36
От латинского слова «волчица» (lupa) – так в Древнем Риме называли проституток.
37
Graduate Management Admission Test или GMAT – это специальный англоязычный тест, который сдают все, кто поступают в бизнес-школы Англии или США. Во время экзамена, который длится несколько часов, нужно написать сочинение (на английском), решить кучу математических задач и разобрать причинно-следственные с вязи при разборе нескольких сложных текстов.
38
Эти слова приписывают Нельсону Манделе.
39
Gladwell Malcolm, «Outliers: The Story of Success». В издании на русском языке: Гладуэл Малкольм «Гении и аутсайдеры».
40
Согласно некоторым воззрениям мир, время и душа человека были созданы посредством 22-х букв еврейского алфавита и десяти скрытых путей божественных мыслей сфирот.
41
Крылатая фраза из кинокомедии 1965 г. Леонида Гайдая «Операция „Ы“ и другие приключения Шурика».
42
Дмитрий Леушкин «Турбо-Суслик. Скоростная система депрограммирования подсознания».
43
Андре Кукла «Ментальные ловушки»
44
Композиция «Пей пиво!» группы «Дискотека „Авария“»
45
Креативность ведёт к росту, дисциплина определяет доход (анг.)
46
Полное удовольствие (анг.)
47
Вадим Зеланд «Трансферинг реальности»
48
Капитал – самовозрастающая стоимость (К. Маркс «Das Kapital)
49
Марксистко-ленинская философия.
50
Sonia Liebing «Ich Will Mit Dir» – Соня Либинг «Хочу с тобой»: музыкальная композиция в стиле «шлягер».
51
Популярная песня, хит, шлягер (нем.) От немецкого слова schlagen (шлАгэн) – отбивать ритм.
52
Moi moi! Пока пока (финн.)
53
По материалам Википедии: Есод (др.-евр. «Основа» или «Основание») – в учении каббалы о происхождении миров девятая из 10 объективных эманаций (прямые лучи божественного света) мироздания – так называемых «сфирот» или «сефирот». Для большей наглядности сефирот Есод и Малхут ассоциируются с двумя ногами Адам-Кадмона – совершенного существа – первоначального человека. Три сефирот – Нецах, Ход и Есод – представляют динамические силы природы: мужской принцип Нецах («Торжество») и женский – Ход («Слава»), которые, соединённые вместе, дают в результате Есод («Основу»), то есть воспроизводящий элемент, корень всего сущего.
54
Википедия даёт другое определение: «Диссипативная система (от лат. dissipatio – «рассеиваю, разрушаю») – это открытая система, которая оперирует вдали от термодинамического равновесия. Иными словами, это устойчивое состояние, возникающее в неравновесной среде при условии рассеивания энергии, которая поступает извне. Простым примером такой системы является биологическая жизнь.
55
Быть алертным – означает быть собранным душевно и физически. В алертном состоянии можно наиболее оптимально реагировать на вызовы внешней среды (по материалам из интернета).
Интервал:
Закладка: