Иннокентий Сланевский - Новый мир. Рассказы
- Название:Новый мир. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005159342
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Иннокентий Сланевский - Новый мир. Рассказы краткое содержание
Новый мир. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это правда, что Ваша жена – ведьма?
– Кто Вам такое сказал?
– Так люди говорят.
– Люди?! А я было подумал, что это Вам бесы на ухо нашептали.
– Так это правда, падре?
– Давайте спросим об этом у нее самой!
– Давайте!
И падре Хорхе позвал свою жену:
– Нури, любовь моя, подойди-ка ко мне на минуточку!
И Нурия, или просто Нури, как называл свою жену священник, вскоре появилась в комнате.
– Этот бес… – начал было падре Хорхе, указав рукой на детектива Аранью, а потом тут же осекся: – ой, простите, ради Бога, этот человек утверждает, что ты – ведьма! Так ли это, милая?
– Это – хоть и человек, но не иначе, как в него бес вселился, раз он утверждает подобное. Я – всего лишь твоя помощница и помогаю тебе бороться с нечистой силой, не так ли, любимый?
– Так, конечно так, Нури, – подтвердил слова своей жены падре Хорхе, а потом спросил, обращаясь к детективу: – Вы довольны ответом, дон Мигель?
– Вполне доволен, падре.
– У Вас будут ко мне еще какие-нибудь вопросы?
– Да. А Ваша супруга не имеет никакого отношения к скоропостижной гибели животных сеньора Рубена Морено?
Но вместо падре Хорхе на вопрос детектива ответила жена священника.
– Так он меня подозревает в гибели своих коз? – возмутилась Нурия. – Каков нахал, однако! На мессу нашу не ходит, а еще и сплетни про нас всякие распускает!
– Да, сеньору Морено следует обязательно и как можно скорее посетить мессу, – сказал падре Хорхе, – а то его и вовсе бесы одолеют. Я даже боюсь представить, что еще может наболтать его безбожный язык! Сегодня он говорит, что моя жена – ведьма, а завтра он скажет, что и я – сам дьявол во плоти!
– Я обязательно передам сеньору Морено ваши рекомендации, падре Хорхе, – заметил на это детектив Аранья.
– Благодарю Вас, дон Мигель, – сказал падре Хорхе.
– А мы все же сможем Вам кое в чем помочь, детектив, – добавила от себя Нурия.
– И в чем же?
– В расследовании Вашего дела.
И супруга священника принесла небольшое круглое зеркальце, села за стол и воскурила какие-то благовония, пуская дым в сторону зеркальца. Она просидела так около получаса, а потом сообщила:
– Зеркало мне сказало, что ни я, ни мой муж к падежу скота сеньора Морено ни коим образом не причастны!
– Замечательно, – ответил на это детектив Аранья. – Значит, круг моих поисков сужается! Вы мне очень помогли. Благодарю Вас!
И детектив Мигель Аранья распрощался с семьей священника и отправился на дальнейшие поиски злодея (или злодеев), погубивших коз сеньора Рубена Морено.
Дон Мигель опросил многих жителей города и, в первую очередь, соседей, но результат для детектива оказался вполне ожидаемым: никто ничего не видел и никто ничего не слышал. И вот, когда детектив проходил мимо очередного, очень маленького домика в Мансанильо, к нему навстречу вышел один человек, хозяин того домика.
– Детектив Мигель Аранья? – поинтересовался он.
– Он самый, – отозвался дон Мигель.
– Мне кажется, что я смогу Вам помочь.
– Вот как? В таком случае, как раз Вы-то мне и нужны!
– Меня зовут Карлос. Карлос Агава. Я живу в этом домике. Добро пожаловать в мою скромную хижину, сеньор Аранья!
– Я искренне рад нашему знакомству, сеньор Агава!
И детектив отправился вместе со своим новым знакомым внутрь дома.
– Выпьете, сеньор Аранья? – предложил гостю Карлос, достав из-за пазухи бутылку текилы, когда оба уселись за стол.
– Нет, я на работе, благодарю Вас, – отказался от предложения детектив.
– Как хотите, – сказал Карлос, – А я не на работе. Потому и выпью!
И Карлос сделал большой глоток прямо из горлышка бутылки.
– А Вы вообще-то работаете, сеньор Агава? – поинтересовался детектив.
– Никоим образом, сеньор Аранья! – ответил на это Карлос.
– И почему?
– А почему работаете Вы?
– Мне нравится моя работа, поэтому я и работаю.
– А мне никакая работа не нравится, поэтому я и не работаю!
– Но ведь работа еще и кормит!
– А еще она и много сил забирает!
– А на какие средства Вы тогда текилу покупаете, сеньор Агава?
– Вы что, думаете, что я – вор?!
– Я этого не говорил. И все же…
– А я на текилу заработал!
– Так значит, Вы слукавили, и Вы все-таки работаете!
– Да как Вам сказать, сеньор Аранья… если, конечно, это можно назвать работой.
– Да уж скажите как есть.
– Ну ладно, уговорили. В общем, работаю я на центральной площади нашего городка, которая называется Хардин Альваро Обрегон. Там есть еще скульптура рыбы парусника. Вот там я и работаю.
– И в чем же заключается Ваша работа, сеньор Агава?
– А я просто сижу около той скульптуры. Я одеваю старую, грязную, дырявую и поношенную одежду, присаживаюсь около той скульптуры и просто лью горькие слезы целый божий день. А мир – не без добрых людей. Кто-то, да и кинет мне пару монет. Вот так я и зарабатываю на свою текилу!
– И много Вы таким образом зарабатываете?
– Бывает, и немало.
– А знаете, сеньор Агава, Вы только что навели меня на одну очень мудрую мысль!
– И на какую же?
– Я только что стал подумывать о смене места работы. Может и мне пойти работать на площадь Хардин Альваро Обрегон? Мы будем вместе с Вами там лить горькие слезы. Вдвоем – оно как-то не так скучно получится, Вы не находите?
– Нет, не нахожу. Это будет выглядеть неестественно.
– Ну а если Вы будете лить слезы, а я там рядом буду на гитаре играть? Я действительно умею неплохо играть на гитаре, сеньор Агава!
– Э нет, так не пойдет! Вы сорвете мне весь заработок, сеньор Аранья! Люди начнут платить за Вашу игру, а не за мои слезы! И если такое случится, то боюсь, что мне просто-напросто придется набить Вам морду! А конкурентов я не потерплю!
– Спасибо за откровенность, сеньор Агава.
– Да не за что, сеньор Аранья! Всегда пожалуйста!
– А теперь расскажите-ка мне, чем конкретно Вы сможете мне помочь в моем деле?
– Мне кажется, что я знаю, кто погубил коз моего соседа, сеньора Рубена Морено.
– Так Вам кажется, или Вы все-таки это знаете?
– Наверное, я все-таки это знаю.
– И кто же это сотворил, если не секрет?
– Сейчас я шепотом произнесу Вам на ухо имя этого мерзавца, сеньор Аранья, – сказал Карлос, при этом пугливо озираясь по сторонам.
– К чему такая конспирация, сеньор Агава? Неужели Вы намерены произнести фамилию мэра или, быть может, начальника местной полиции?
– Нет, хотя… полицейские наши – те еще кровопийцы! Иногда они гоняют меня с площади Хардин Альваро Обрегон… если я недостаточно зарабатываю или отказываюсь с ними делиться. Да еще и бьют меня своими дубинками! И как им только не стыдно грабить бедного безработного?! У самих-то работа есть, а мне, позвольте спросить, на что жить? Вот узнает об этом наш президент, сеньор Энрике Пенья Ньето, и обязательно накажет этих негодяев! Обязательно накажет! Я собираюсь лично встретиться с президентом! Но это – так, в планах на будущее. А что касается коз сеньора Морено, то их кровь все-таки выпили не полицейские. Хотя жаль, что не они: я бы и об этом тогда сообщил сеньору президенту, и наказание для них было бы более суровым!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: