Светлана Горден - Светская паутина правды
- Название:Светская паутина правды
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785005335395
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Горден - Светская паутина правды краткое содержание
Светская паутина правды - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– С вами все в порядке?
– Кажется, да – устало, прикрыв на секунду глаза, отозвался он. Почувствовав невольный прилив жалости и нежности к этому совершенно незнакомому ей мужчине, Иоланта мягко и даже ласково провела рукой по его мокрому лбу, отбрасывая назад спутавшиеся мокрые волосы. Она впервые рассмотрела его. Утонченные черты и белизна его кожи говорили об аристократическом происхождении и образе жизни. Серые, как хмурое небо глаза, отражали силу воли, твердый характер и остроту ума. Средней полноты губы несли оттенок чувственности и упрямства. Одежда, была из дорого сукна, добротного качества и сшита по последней европейской моде. А, в общем, его облик не походил ни на разорившегося покорителя женских сердец, ни на искателя приключений, ни тем более уставшего от жизни человека, приехавшего отыскать свою смерть. Откуда же он, зачем заехал в эти края? – думала Иоланта, когда Артур прервал ее размышления вопросом:
– Вы не могли бы подложить мне что-нибудь под голову, видимо я все же порядком нахлебался, если мне так тяжело дышать.
Окинув взглядом окружающее их пространство и не найдя ничего подходящего, Иоланта не придумала ничего лучше, как положить его голову к себе на колени, присев рядом с ним.
– Спасибо, так намного лучше, но все же встать я пока не в состоянии. Вы, кажется, ездили за помощью? – осведомился он.
– Да, но я не доехала до гасиенды, по пути приобретя подобие ножа, проговорила она, показав осколок стекла. – Правда, теперь, это уже без надобности.
– И во второй раз успели вовремя.
– Вы никогда не зовете на помощь?
– Позвал бы, если бы знал, что есть, кому прийти.
– Не обижайтесь на Малибу, он всего лишь ребенок. Он не хотел причинить зло конкретно вам, для него был важен сам факт пленения белого человека.
– А сам факт снятия с меня скальпа его не интересовал?
– Зачем же так. Он аравак – это мирный, дружелюбный народ, и с рождения живет у нас на гасиенде. Его отец очень помогает нам по хозяйству, а мать научила меня местному наречию. Это скорее ребячество. Игра.
– Как вас зовут? Вы спасли мне жизнь, а я даже не позаботился узнать ваше имя, – лежа у нее на коленях и разглядывая ее, спросил Артур.
– Я тоже не знаю, кого спасала, быть может, вы пират и убийца, – пошутила она, отвечая ему тем же и не отводя взора. К тому же я считаю, каждое живое существо достойно обычного человеческого сострадания.
– Хорош убийца… как осел попадающийся в любой капкан, даже к индейскому мальчишке… Лорд Артур Кэмингтон. – отрекомендовался молодой человек.
– Любой индейский мальчишка опаснее любого головореза из Лондона, – потупив глаза, изменившимся тоном, проговорила девушка и представилась – Иоланта Берд, – вопросительно глядя на него.
– Мисс или миссис? – поинтересовался Артур.
– О! любопытство – это хороший знак. Значит, вы уже в силах встать и с моей помощью взобраться на коня, но управление я вам не доверю, – с некоторой ноткой раздражения в голосе поднимаясь и отворачиваясь от него, произнесла девушка.
– Вы собираетесь сесть позади меня? – присев, возмущенно произнес Артур.
– Неужели вы хотите сказать, что можете держаться сами и не упадете с лошади?
– Подумаешь, одной шишкой больше, – проговорил он и попытался подняться. Все поплыло у него перед глазами, он пошатнулся и не упал лишь благодаря вовремя, подоспевшей помощи в лице Иоланты.
– Зачем же так резко. Пожалуйста, не надо мне ничего доказывать, если поездка на лошади впереди дамы унижает ваше достоинство, я не буду настаивать.
– Какое смирение и послушание, – пытаясь восстановить равновесие, заметил он.
– В этой стране – это единственная возможность выжить для девушки.
– Какое здравомыслие, я просто удивляюсь вам, – пытаясь взобраться на лошадь, произнес он.
– Не иронизируйте, это скорее жизненный опыт. Однажды, я чуть не рассталась с жизнью и поплатилась родной матерью за свой каприз. Это было в далеком детстве, но я до сих пор как живую вижу перед собой эту картину.
– Извините… Я невольно заставил вас вспомнить о горькой утрате. Боюсь спросить какого же рода каприз мог привести к столь плачевным событиям?
– Довольно невинный. Мама умерла от укуса ядовитой змеи, которые не редкость в этих краях, а причина – мое непослушание. Я гуляла где недозволенно. Она вынуждена была защищать меня, схватила ее, прекрасно зная, что получит взамен. А мне хватило этого времени, чтобы убежать…
– Извините… Теперь вы, – оседлав лошадь и протягивая ей руку, произнес Артур.
– Не пытайтесь быть галантным, вы так измотаны. Лучше крепче держитесь в седле. Я переживу отсутствие светских приличий, – легко взобравшись впереди него, ответила Иоланта, – держитесь за меня.
– Благодарю вас.
Некоторое время они ехали молча, каждый в своих мыслях, не обращая внимания на окружающую их реальность, потом Артур спросил: – Куда мы едем?
– Разве у нас есть выбор? – вопросом на вопрос, ответила Иоланта.
– Извините меня за прямоту, Иоланта, но мне кажется, после того, как я назвался вам, вы словно стеной от меня отгородились. Я ошибаюсь?
– Нет. У меня просто возникло желание утопить вас заново.
– Вот как? Помилуйте, за что же?
– В первую очередь за лицемерие, а потом уже за все остальное, – она повернулась, окинула его уничтожающим взглядом, а потом слегка подстегнула коня.
– Объясните, пожалуйста, проще, я плохо соображаю после всего происшедшего.
– Неужели проделка Малибу лишила вас памяти и заставила позабыть цель вашего визита в наши края из далекой Англии, лорд Кэмингтон?
– Нет, но… постойте! Вы – леди Берд? – изумленно произнес он.
Она натянула поводья и, спрыгнув на землю, ответила: – «Я – Иоланта Берд, и сама вам об этом сказала, куда уж проще», – и она побежала вперед к приближающемуся к ней стройному, пожилому, солидному человеку в панаме от солнца и винтовкой за плечами.
– Папа, полюбуйтесь, кого я к нам привезла!
– Дочь моя, что у тебя за вид?! – возмутился старик, оглядывая ее. – И потом, ты одна, в таком виде, вдвоем с незнакомым мужчиной, на одной лошади?
Она чмокнула его в щеку и заметив на ходу: – «Этот незнакомец – мой жених, а вид у него, намного плачевнее моего», – устремилась к дому.
Тем временем Артур подъехал к ним и, спешившись, проговорил, обращаясь к хозяину гасиенды и наблюдая за его удаляющейся дочерью.
– Позвольте представиться, лорд Артур Кэмингтон. Прошу прощения за мой костюм и столь неожиданное, и можно даже сказать, неприличное появление, но по дороге сюда со мной произошла неприятная история, на меня напали и пытались убить. Лишь чудо и своевременное появление вашей дочери спасло меня от неминуемой гибели и предоставило возможность предстать перед вами.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: