Робби Стентон - Другие. Дэниел
- Название:Другие. Дэниел
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449306555
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Робби Стентон - Другие. Дэниел краткое содержание
Другие. Дэниел - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Что не так?
– Брюнетка из ложных воспоминаний. На самом деле её не было, но она сказала, что мы встретимся.
– Je ne te comprends pas 4 4 Я тебя не понимаю. (фр.)
, – прошептала Изабель, глядя на меня округлившимися глазами.
Принцесса была восхитительна. Отваливать, не отведав её красоты, было глупо. Я схватил Изабель за руку и решительно потащил к близстоящему дубу. Моя наглость не вызвала возражений. Прислонившись к дереву, принцесса откинула голову и позволила обнюхать свою шею. У неё был чудесный запах. Если бы перед этим я не дышал Бекки, то с радостью бы на него согласился.
– Ты умеешь целоваться? – спросил я.
– Не знаю.
– Хочешь попробовать?
Взгляд Изабель остановился на моих губах. После секундного колебания, она прошелестела:
– Пожалуй.
Я приподнял её подбородок и, гордясь собой, поцеловал в новой, взрослой манере. Поцелуй Изабель был менее опытен, но её губы изъявили готовность учиться. Я бы мог продолжить наш урок, но ощутил, что в нём не хватает двух важных составляющих – волнения в джинсах и скачущего галопом сердца. И главное, у меня так и не возникло желание поселить Изабель в своём будущем доме.
– Это было хорошо, – высказала своё мнение принцесса.
– И всё?
– Приятно. Мило. Славно, – выдала она весь набор известных слов.
– Ладно. А что ты скажешь, если я залезу тебе под юбку?
– Скажу, что ты есть ужасный и невоспитанный, – фыркнула принцесса.
– «Ужасный» в смысле – нет? Или в смысле – «нет, но всё равно это сделай?» – уточнил я, памятуя об играх Бекки.
– Нет, – Изабель помотала головой. – Если ты это делать, я буду тебя кусать. Как кузена Люка, – она подумала и наставительно добавила: Любовь надо делать в спальне, а не на дереве. И только своя пара. Иначе утратишь хвост, – Изабель поморщилась. – Нет, какую-то другую конечность. Клод говорил это один раз и я уже забывала.
При упоминании о потерях, я подумал, что принцессу пора вернуть на место. Пока не появилась её свита и не намылила мне шею.
– Ты классная, – признал я. – Но я никогда тебя не полюблю. Извини.
– Я тебя тоже. Было хорошо познакомиться.
Согнутая кисть Изабель с непонятным намёком зависла перед моим лицом. Я опустил её вниз и дружески встряхнул.
– Мы точно не есть пара, – сделала вывод Изабель. – Аdieu! 5 5 Прощай! (фр.)
Она облизала мою щёку и, придерживая шляпу, поспешила обратно к скамье. Принцесса успела вовремя – из склепа вышли её сопровождающие. Впереди шёл бодрый, сухощавый старик. На нём была неброская куртка-ветровка и джинсы, и если бы не его умное, красиво постаревшее лицо, он легко мог сойти за здешнего жителя. Его спутник заинтересовал меня намного больше. Он был официален, богат, и при этом – широкоплеч и высок. Я с завистью представил его стальные бицепсы и усеянный «кубиками» живот. Всё это добро пряталось под тёмно-серым костюмом. Он сидел так хорошо, как будто был пошит прямо на будущем хозяине. Я выглянул из-за дуба, всматриваясь в его лицо. Богатей был чернявым и идеально-смазливым, как Изабель. По возрасту он годился ей, как в ранние отцы, так и в поздние братья. Подозвав принцессу, он с интересом спросил:
– Ты одна?
– Naturellement 6 6 Естественно. (фр.)
. Это была плохая шутка, – обиженно прокартавила Изабель.
– Я был абсолютно серьёзен, chéri. N’est-il pas ton seul bien-aimé? 7 7 * Разве он не твой единственный? (фр.)
*
– En aucun cas! 8 8 ** Ни в коем случае! (фр.)
** – отрезала принцесса. – Об этом не может идти слов.
– Идти речи, Изабель. Тебе надо поработать над английским.
– Моя пара будет говорить наш язык. La langue des Rois. 9 9 *** Язык королей. (фр.)
***
Изабель вскинула голову и надменно пропищала:
– Я больше не хочу здесь быть. Николя!
За моей спиной кто-то тихо кашлянул. Я обернулся и увидел два костюма чуть подешевле. Их могучие обладатели словно сошли со страниц сказки о великанах. В сравнении с ними, я выглядел мухой, которую вот-вот прихлопнут, в наказание за посадку на варенье.
– У вас отвратительные манеры, месье, – процедил сквозь зубы левый гигант.
Он прошёл мимо меня и направился к принцессе. Та благосклонно ему улыбнулась и мягко приказала:
– Проводи меня.
Великан почтительно наклонил голову и потопал за ней. Тяжёлая рука его напарника опустилась на моё на плечо.
– С вами хотят побеседовать, месье, – убедительно сказал он.
Путь к бегству был отрезан. На ватных ногах я подошёл к старику и неопределённому родственнику Изабель. Оба приветливо мне улыбнулись.
– Здравствуй, Дэниел, – с принцессиным гортанным акцентом сказал «Костюм».
– Откуда вы меня знаете? – удивился я.
– У меня такая работа. Знать, предвидеть и принимать превентивные меры, – он вопросительно приподнял бровь. – Итак, это твоё окончательное решение?
– Вы о чём?
– Об Изабель, естественно.
Времени на придумывание вранья не было. Я храбро расправил плечи и вывалил правду:
– Понимаете, я уже люблю Бекки и обещал маме о ней заботиться. Я не могу любить её и Изабель одновременно.
– Похвальная честность, – «Костюм» одобрительно кивнул. – В таком случае, позволь проводить тебя к твоему отцу.
– Вы и его знаете?
От ответа «Костюм» отвлёк ещё один старик. Кряхтя, он спешил к нам и являл собой яркий пример счастливого Литтонского обывателя. У него было красное, небритое лицо, пивное брюхо и сальная бейсболка, из-под которой торчали нестриженные космы.
– Эй, Франсуа! – заорал старик. – Каким ветром? Пожаловали за новыми душами?
Он гулко расхохотался и, добравшись до «Костюма», фамильярно хлопнул его по плечу.
– Генри, ваш юмор всегда оставлял желать лучшего, – холодно ответил тот.
– Не обессудьте – каков есть.
– Как поживает Клиффорд?
– Хорошо, – старик заискивающе улыбнулся. – Вы бы подсобили мальчику с Нобелевкой. Отец бы страсть, как порадовался.
– Непременно. À bientôt! 10 10 До скорого!
– Погодите, – старик протянул к нему руку. – Может, зайдётё к старику? Выпьем чайку, а может и чего покрепче, поболтаем…
– В другой раз. Еxcusez-moi. 11 11 * Прошу прощения.
*
Франсуа взял меня за руку и быстро зашагал вниз. Я обернулся и увидел, что отшитый им Литтонский старик пристал к приезжему старику. Тот твёрдо его отстранил и двинулся за нами. Старик смачно сплюнул и, в попытке отыскать собеседника, решил наведаться к популярным «Неразлучным». Когда он вошёл вовнутрь, Франсуа сбавил темп. Теперь он шёл с величавой небрежностью короля, которого приветствовали коленопреклонённые поданные. Потея от зависти, я мысленно примерил на себя его костюм и невидимую корону.
– Ты хочешь о чём-то меня спросить? – догадался Франсуа.
– Да. Откуда вы взяли деньги?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: