Роман Гаруда - Последнее сражение Рамиреса
- Название:Последнее сражение Рамиреса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448377174
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роман Гаруда - Последнее сражение Рамиреса краткое содержание
Последнее сражение Рамиреса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Последнее сражение Рамиреса
Роман Гаруда
© Роман Гаруда, 2019
ISBN 978-5-4483-7717-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
Это мой первый роман, который, без сомнения, написан в фантастическом жанре, однако его стиль труднее поддается определению. Впрочем, это не важно, ведь по форме он – высоко динамичный «экшен», а по содержанию – размышление символиста. Наслаждайтесь.
Роман Гаруда.Глава 1
Путь тот остер, как лезвие бритвы.
Тяжко идти по нему, трудно его одолеть.
Катха Упанишада.
– Неужели вы думали, что я привезу гору медвежьих лап и шкур уссурийского тигра сразу сюда, на эту встречу? Нет уж, мистер Линг Фат, покажите вначале ваши деньги! – сказал я по-английски пожилому китайцу в безупречном деловом костюме и очках с золотой оправой.
– Вы не доверяете нам, мистер Ло-Ки? – улыбаясь, спросил у меня он, и его улыбка напомнила мне оскал хищника.
– Мое имя произносится слитно – Локи. Оно из скандинавского эпоса, – поправил я его.
– О-о, простите меня, мистер Локи! – он непринужденно взмахнул рукой в полумраке. – Ваши европейские имена, очень трудны для нас…
– Лично вам я доверяю, – моя улыбка, наверное, смотрелась, как эталон добродушия. Хотя мы оба прекрасно понимали: если речь идет о двух с половиной миллионах долларов, доверие здесь – синоним глупости. – Мы давно, хоть и не напрямую, работаем друг с другом. Но у меня такое количество товара, что власти легко могут запрятать меня в тюрьму на пару десятков лет. Я просто хочу быть уверенным, что все идет как надо…
Это была обычная словесная дуэль, он нападал, а я защищался. Однако мне уже давненько посчастливилось вырасти из детских штанишек, поэтому натренированная улыбка китайца не могла заставить меня потерять концентрацию даже на мгновение, ведь в противном случае, расплата за такую оплошность приравнивалась бы не только двум с половиной миллионам долларов, – цене данной встречи, но, возможно, самой жизни. Думаю, не только для респектабельности за спиной Линг Фата неподвижно, словно мраморные статуи, замерли два телохранителя. Стоило ему лишь прищурить глаз, и они не оставили бы от меня и мокрого места. Признаться, меня удивила столь представительной свита этого бизнесмена средней руки. Но в жизни, как и в шахматах, выигрывает тот, кто лучше продумывает все варианты ходов, и он пока еще не знает, кто здесь из нас двоих наивен.
– Очень хорошо, мистер Локи! – продолжая улыбаться, Линг Фат кивнул одному из своих телохранителей.
Тот ожил и, сделав шаг вперед, вышел из тени.
Передо мною стоял китаец богатырского телосложения. Подобные гиганты нечасто встречаются среди жителей Поднебесной, и он как никто другой подходил на роль хранителя большого кейса, пристегнутого наручником к его огромной, похожей на рукоять экскаватора, руке. Богатырь положил серебристый чемоданчик на дно перевернутой ржавой бочки и, щелкнув замками, открыл его.
Мы находились в здании заброшенной молочной фермы. Внутри нее давно уже не было электричества, поэтому, прежде чем подойти к кейсу, я извлек из кармана брюк маленький светодиодный фонарик. Раздался щелчок, похожий на звук переломленной сухой ветки, и круг света выхватил из полутьмы портрет президента Франклина, который ухмылялся всем присутствующим, с пачек купюр перетянутых банковскими лентами, как будто знал о чем-то, пока еще недоступном для нас. Но для меня это была улыбка самой Фортуны.
Моя непринужденность, с которой я достал из центра кейса стопку зеленых прямоугольников, пропиталась естественностью настолько, что нет никаких сомнений: сам Константин Сергеевич Станиславский, вознаградил бы ее аплодисментами, и, сняв банковскую ленту, при помощи лупы внимательно осмотрев банкноты, не обнаружил ни малейшего намека на подделку.
– С вами приятно иметь дело, мистер Линг Фат! – сказал я.
– Теперь мы можем посмотреть на ваш товар?
Отцепив от брючного ремня рацию, я нажал на кнопку.
– Гарри, подгоняй грузовик! – перейдя на русский язык, бросил я в нее.
– Принято! – отозвался бодрый голос.
– Через пять минут товар будет здесь, – вновь прибегнув к английскому, сказал я Линг Фату.
Тот, довольно улыбаясь, закивал головой.
– Вы выбрали очень удачное место для проведения нашей сделки, мистер Локи! – похвалил он меня. – Рядом нет леса и вокруг все хорошо видно…
– Да, мистер Линг Фат, большинство колхозов в Хабаровском крае вымерли, оставив после себя много заброшенных зданий. В том числе и эту молочную ферму. Она оказалась никому не нужной, зато очень пригодилась нам, не так ли?
– Да-да, – в его очках отразились светлые пятна от оконных проемов.
Я заметил – ответил он мне механически. Мысли китайца сейчас явно были заняты чем-то другим.
– У вас и ваших людей клички вместо имен, – сказал он, не мигая глядя мне в глаза. – Могу ли я узнать ваше настоящее имя?
– Сейчас это не имеет никакого значения…
– А-а, понимаю, осторожность – прежде всего…
Он хотел добавить еще что-то, но его остановила, внезапно потрясшая пространство какофония, произведенная китайскими музыкальными инструментами. Из внутреннего кармана, ладно облегавшего его коренастую фигуру делового пиджака, он достал смартфон в позолоченном корпусе и, проведя куцым указательным пальцем по экрану, приложив его к уху, около минуты внимательно слушал, после чего, бросив короткое распоряжение, убрал телефон обратно.
– Мне передали, – Линг Фат вновь повесил дежурную улыбку на свое лицо – что по дороге в нашем направлении движется какой-то грузовик с зеленым тентованным кузовом. Он ваш?
– Да, – кивнул я. – Именно его мы и ждем…
– Хорошо, значит, он уже должен вот-вот появиться здесь.
Не успел он это договорить, как за воротами фермы послышалось мерное урчание двигателя. Линг Фат вновь кивнул головой, и другой помощник, до этого неподвижно стоявший за его спиной, подошел к воротам. Раздался лязг отворяемых засовов, ворота распахнулись, и внутрь фермы задним ходом заехал грузовик с закрытым брезентовым тентом кузовом. Пронзительно заскрипели тормоза, и машина, вздрогнув, застыла на месте.
Выбив пыль каблуками своих лакированных «казаков», из кабины грузовика ловко выскочил мой давний друг и верный помощник во всех делах – Гарри. Широко улыбаясь, словно ковбой, выигравший главный приз на родео, он поприветствовал китайцев кивком головы и, непринужденно насвистывая себе что-то под нос, прошел к заднему борту кузова.
– Чертовы крюки, – проворчал Гарри, пытаясь его открыть и искоса поглядывая на китайцев через плечо, – вечно с ними морока…
Он несколько секунд сражался со строптивыми замками, но вскоре, откинув борт, открыл нашему взору множество больших запечатанных скотчем картонных коробок. Я помог ему вытащить из кузова и поставить на землю одну из них.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: