Светлана Щипорска - Папа, я люблю поляка, или Польша русско-зелеными глазами
- Название:Папа, я люблю поляка, или Польша русско-зелеными глазами
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449387691
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Щипорска - Папа, я люблю поляка, или Польша русско-зелеными глазами краткое содержание
Папа, я люблю поляка, или Польша русско-зелеными глазами - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
1. От имени отца или имени святого покровителя: Шимановски (от Шимон – Симон), Павловски (Павел), Янковски (Ян), Якубовски (Якуб).
2. От профессии, рода деятельности: Ковальски (кузнец), Кравчик (портной), Вожняк (кучер).
3. От внешности, физических характеристик: Высоцки (высокий), Добруцки (добрый).
4. От названия животных и птиц: Козловски (козел), Рыбицки (рыба), Врубель (воробей).
5. От названия еды: Журек (польский суп), Крупа (крупа), Огурек (огурец).
6. От названия растений: Вищневски (вишня), Квятковски (цветок), Калиновски (калина), Малиновски (малина), Пастернак (корнеплод семейства сельдерейных).
7. От места, местности происхождения: Гурски, Мазур, Подгурски, Борковски.
8. От календарных названий: Вечорек (вечер), Маевски (май), Пентек (пятница).
9. Иностранные фамилии: Шульц, Шиллер, Маллер.
Со временем деревенские жители стали видоизменять женские фамилии, чтобы показать – замужняя пани или девица на выданье. Прабабушку-знахарку моего мужа все звали бабкой ШубИной. Ее приятельницу по фамилии Коваль называли КовалОва. А незамужнюю дочку Коваловой величали – КовалОВНА. Т.е. замужние женщины к фамилии мужа прибавляли окончание —ОВА или —ИНА: Вильк – ВилькОва, Рыхло – РыхлОва. А незамужние к фамилии отца прибавляли —ОВНА: ВилькОвна, РыхлОвна.
Далеко не все польские фамилии, оканчивающиеся на «ски» – «цки», свидетельствуют о шляхетском происхождении семьи. Иногда крестьяне могли получить в дар землю за верную, доблестную службу. Конечно, они меняли свои фамилии на более благородные (Авак – Ваковски). Крещеные евреи так же изменяли фамилии и становились Корецки, Вербицки, Яблоньски, Абрамович, Абрамовски. Фамилию Щипорски (Siporski) среди аристократов я не нашла, а вот созвучных – довольно-таки много: Sipowicz, Szczypierski, Szczypiorski, Szyperski, Szypieński, Szypowski. Зато фамилии бабушек моего мужа – Шуба (Szuba) и Корытковска (Korytkowska) – именно шляхетские.
На сегодняшний день аристократические фамилии, оканчивающиеся на «ски» – «цки», по-прежнему лидируют в Польше – около 36%. Какие-то шляхетские роды давно прервались, а потомки каких-то благополучно живут и здравствуют (Замойские, Чарторыйские).
Второй дворянский суффикс «ович» – «евич» встречается в Польше редко (2%), т.к. он имеет более украинско-белорусское происхождение: Сенкевич, Мицкевич, Паскевич.
Около 28% фамилий в Польше оканчиваются на «ак», «ек», «ик», «ык»: Новак, Елинек. В оставшиеся 30 с небольшим % входят фамилии русского, украинского, татарского, армянского, немецкого, еврейского, литовского, венгерского, чешского и т. д. происхождения: Федоров, Вагнер, Тышко, Пуделко, Сметана, Лех, Дашута, Сапега, Ахметович.
По сей день самыми популярными фамилиями в Польше остаются Новак, Ковальски, Вищневски (Nowak, Kowalski, Wiśniewski). В 2017 году было зарегистрировано 136.000 мужчин и 137.000 женщин по фамилии Новак, 300 человек по фамилии Чипа (Cipa) и 1211 человек по фамилии Фьют (Fiut) 101 101 http://expressilustrowany.pl
. Две последние в польском языке обозначают женские и мужские половые органы.
Вы обратили внимание, что мужские фамилии в Польше оканчиваются на «И», а женские – на «А»: Томаш КручевскИ, но Милена КручевскА? В русском языке польские фамилии немного видоизменили, добавив к мужским окончаниям – «Й», а к женским – «Я»: Рокоссовский, Малиновский, Дзержинский, Высоцкий, Поплавская, Богуславская. В своей книге я использую оба варианта: так, как привычнее русским, и так, как правильно по-польски.
Если поляку не нравятся его имя и фамилия, достигнув 14-летнего возраста, он имеет право их сменить.
По правилам русского языка у женщин иностранные фамилии не склоняются, у мужчин – склоняются. К примеру: со Светланой Щипорска, но с Дариушем Щипорским.
О нашей фамилии мой муж ничего рассказать не смог. В шляхетских списках я ее тоже не нашла. Фамилия совершенно нераспространенная, даже редкая, ее часто путают с более популярной – Sikorski (Синицыным). Кстати, русские, не зная польских правил чтения, всегда произносили не ЩИкорски, а СИкорски. Но я ж любознательная. Я ж покопалась в польских источниках и все нашла. Оказывается, фамилия наша немецкого происхождения, от слова «schipper», что означает «шкипер». А фантазия-то моя буйная разыгралась, и я уже вижу далекого предка мужа, который жил где-то возле моря (скорее всего, Балтийского) и управлял судном. А если взять материнскую курпевскую линию, то там тоже может прослеживаться немецкое влияния, т.к. самыми близкими соседями курпов на протяжении многих веков были пруссы. Может, мы найдем в нашей родословной какого-нибудь беглого крестоносца, скрывавшегося в непроходимых пущах? Так, стоп! Муж только смеется над моими фантазиями. Близкие фамилии к нашей, тоже произошедшие от «шкипера»: Sipora, Siporkiewicz, Siporzynski – Щипора, Щипоркевич, Щипожински.
Нижеприведенные польские княжеские фамилии надо знать «в лицо» любому образованному человеку. Запоминайте: Радзивилы, Замойские, Любомирские, Чарторыйские, Сапеги, Конецпольские, Огинские, Оссолинские, Потоцкие, Лещинские, Ржевуские, Собеские. Гуляя по Варшаве, вы то и дело будете натыкаться на особняк то одних, то других.
Отчеств у поляков нет, но я часто встречаю в официальных документах такое написание: Матеуш Жеромски, отец – Гжегож Жеромски, мать – Паулина Жеромска в девичестве – Хованьска.
Польских кукол зовут Басями, Касями, Олами, Агатками, Ивонками, Верониками, Наташами, Бартэками.
От ономастики перейдем к топономике – науке, изучающей географические названия. В Польше встречаются просто шедевральные образцы: Кукурыки, Ляхувка, Кошелики, Паросьля, Розбитувка, Ромашки, Бабск, Стасювка, Холодница, Цицибур, Роскош, Передыло, Кошолы, Квасувка, Добрынь, Вулька, Вандополь, Козлы, Копытув, Попель, Стары Бубель, Ягодница, Зачопки, Кобыляны, Цилуйки. Далекая экзотика тоже популярна: Вавилон, Египет, Голландия, Чехия, Мексика. Одних только Америк в Польше больше десятка. Но ничто не сравнится с этими перлами: Конец Света, Плохое Мясо, Холодная Водка, Кривые Колени, Последний Грош, Ад.
А вот смешные названия улиц: Болека и Лелика, Кубуща Пухатка (Винни-Пуха), Мышки Мики (Микки Мауса), Крулевны Щнежки (Снежной Королевы).
Самые же популярные названия улиц во всей Польше: Лесная, Полевая, Солнечная. Чуть меньше улиц, названных в честь Адама Мицкевича, Тадеуша Костюшко, Генрика Сенкевича.
Некоторые названия стран и городов по-польски звучат весьма непривычно: Хины – Китай, Липск – Лейпциг, Жим – Рим, Влохы – Италия, Шкоцья – Шотландия, Ведэнь – Вена.
В городе Халинуве, где я живу, улицы называются: Ольховая, Малиновая, Солнечная, Длинная, Парковая, Кедровая, Лесная, Тополиная, Красивая. Есть улицы Фридерика Шопена, Генрика Сенкевича, Иоанна Павла II, Юзефа Пилсудского, Юлиуша Словацкого. Но некоторые имена вам могут ни о чем не сказать, а в честь них названы многие польские места, поэтому я решила уточнить, кто есть кто:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: