Светлана Крылова - Трон наследия и вкус мести. Детективный роман
- Название:Трон наследия и вкус мести. Детективный роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:9785449316288
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Крылова - Трон наследия и вкус мести. Детективный роман краткое содержание
Трон наследия и вкус мести. Детективный роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Здравствуйте, мы разыскиваем вот этого джентльмена, сэр, – Том показал рисунок. – Вы случайно его не встречали?
– А зачем он Вам? – подозрительно спросил хозяин дома, когда рассмотрел рисунок.
– Извините, не представились. Мы из полиции, я инспектор Рэндэл, и сержант Барни. С кем имеем честь разговаривать?
– Мистер Трэверс. Да, я этого мистера, видел. Он ко мне приезжал, но кто он я не знаю.
– Зачем он приезжал? – быстро спросил Том.
– Он сопровождал одного джентльмена.
– Значит, он приезжал не один. Но, Вы надеюсь, знаете, этого джентльмена, которого он сопровождал? – Тома стало раздражать педантичность мистера Трэверс.
– Знаю. Это мистер Сэтэнфилд, – с довольным видом ответил он. – Он искал мисс Грэнджер. Но она, давно переехала, но вот куда, я не знаю.
– Как нам найти мистера Сэтэнфилда?
– По-моему, он живет в Челмсфорде. Я услышал, когда он сказал своему водителю. Вот этому джентльмену, – он показал на рисунок
– Вы хорошо знаете мистера Сэтэнфилда? – поинтересовался Том.
– Я его, вообще не знаю, и ни когда не видел, —
сказал мистер Трэверс.
– Тогда, как Вы узнали, что это мистер Сэтэнфилд? – спросил удивленно Том.
– Так его назвал водитель.
– Скажите, мистер Трэверс, зачем мистер Сэтэнфилд, искал мисс Грэнджер? – вмешался Роберт.
– Не знаю. Он мне не сказал, – сожалеющим голосом сказал мистер Трэверс.
– Спасибо, Вам большое. Вы нам очень помогли, – радостно сказал Том, и хотел было уже направиться к машине, но мистер Трэверс его задержал.
– Вы, меня, конечно, извините, но я хотел бы, Вас спросить, зачем Лондонской полиции понадобился этот джентльмен? – любопытство распирало мистера Трэверс.
Том смотрел на него, и не знал, что ему ответить.
– Вы знаете, его ищут дети. У него амнезия, старческая. Если вдруг, Вы его здесь увидите, то позвоните вот по этому телефону, – Том вырвал листок номером телефона из блокнота, и протянул ему.
– Обязательно. Если увижу, то поставлю Вас в известность, – с улыбкой сказал мистер Трэверс.
Том скорей сел в машину, и с облегчением вздохнул.
– Любопытный субъект, – сказал Том, заводя машину.
– Почему ты сказал, что его ищут дети? – удивленно спросил Роберт.
– Не уже ли я, должен был сказать, что он больной на голову? – Том вопросительно посмотрел на Роберта.
– Да. Я бы не догадался, – Роберт развернул карту. – Том, а Челмсфорд далеко от этого города. Когда поедем?
– Не сегодня. И поедем поездом. Мне надоело сидеть за рулем.
– Я с тобой полностью согласен, – с довольным видом сказал Роберт, и свернул карту.
Глава 7
Люси обслуживала в магазине молодую даму, которая выбирала кружева на платье, и нитки для вышивания.
– Мэм, Вам лучше взять эти нитки. Они прочнее, и вышивать ими легче, – предложила Люси.
– Если вы мне советуете, тогда я их куплю.
Люси завернула покупки в бумагу, и перевязала шелковым шнурком.
– Спасибо за покупку. Заходите к нам ещё.
Когда дама выходила из магазина, ей на встречу зашел мужчина.
– Пожалуйста, мэм, – он пропустил ее, и закрыл за ней дверь.
В магазине больше ни кого не было. Люси была удивлена, в её магазин мужчины заходят редко.
– Здравствуйте. Что Вам угодно, сэр? – спросила она.
– Добрый день. Подскажите, где я могу найти Мэтио Грэнджер? – спросил он.
– Он уехал по делам. Я его сестра. Что ему передать? – удивленно спросила она.
– Мне нужно передать ему письмо. Вы можете это сделать?
– Конечно. А, от кого?
– Меня просили передать, – он положил письмо на прилавок, и быстро вышел из магазина.
Люси взяла письмо. На конверте ни чего не было написано, ни имя, ни адреса, ничего. Она выбежала из магазина, но мужчины уже не было на улице.
– Люси, что случилось? – спросила соседка, проходя мимо её магазина.
– Вы не видели, мужчина не проходил?
– Мужчину, видела. Он меня спросил, где можно найти Мэтио. Я ему посоветовала обратиться к тебе. Что-то не так?
– Нет. Он принес письмо для него, – тихо сказала Люси.
– Что в нем? – поинтересовалась соседка.
– Не знаю. Дома прочитаю, – сказала Люси, и зашла в магазин.
Она закрыла магазин на обед, поднялась к себе домой. Села за стол, и долго смотрела на конверт. Потом пошла на кухню, налила себе холодный чай, и вновь вернулась к столу. Ей хотелось открыть конверт, но боялась, что брату может это не понравиться. Люси положила его с остальными бумагами, которые принадлежали брату, и убрала в шкаф. Какое-то время она стояла у окна, и смотрела на улицу.
– Если это касается меня, а я не буду знать, – она размышляла вслух, и пила свой чай. – Тогда лучше прочитать его, и быть в курсе. А вдруг, что-то срочное? – Люси поставила чашку на стол, взяла конверт из шкафа, не уверенной рукой открыла его. Разложила сложенный лист бумаги, и прочла вслух:
«Мэтио. Вы срочно должны приехать по этому адресу: « Тэн Осроу стрит». Дело очень важное.
Ваш друг».
Она прочитала ещё раз.
– Что за друг, и что за важное дело у него к Мэтио? – Вслух произнесла Люси. – Надо написать письмо мистеру Каплину.
Она писала письмо Гордону, а сама думала о Мэтио.
– И зачем он должен срочно приехать к этому человеку? – она сложила письмо. – Может, мне самой сходить по этому адресу? – произнесла вслух Люси, и положила письмо в конверт. – Нет. Я не могу вмешиваться в дела брата. И, без мистера Каплина, ни чего делать не буду.
Её мысли прервал звонок в дверь. Она быстро побежала к двери, и открыла её. На пороге стоял, Хартли.
– Добрый, день, Люси, – он улыбался, и в руках держал букет цветов.
– Здравствуй, Хартли. Заходи, – сказала Люси, стараясь скрыть свое волнение.
– У тебя, что-то случилось? – спросил он.
– Нет. Всё как обычно. Я подумала, что это пришел Мэтио, – грустно сказала она.
– Не волнуйся, – Хартли вошел в комнату. – К свадьбе он обязательно приедет. Наверное, срочный заказ.
– Надеюсь. Тебе как обычно, чай с молоком, – сказала Люси, и пошла на кухню.
– Да. Как обычно, – он увидел письмо, лежащее на столе. – Ты получила письмо? От кого?
– Это для брата, – сказала она из кухни. – Хартли садись, чай почти готов. Тебе с рулетом?
– С рулетом, – протяжно сказал он, рассматривая конверт. – А, кто его принес, почтальон?
– Нет. Мужчина, я его не знаю. Он принес мне его в магазин.
Люси вошла в комнату с подносом, и поставила его на стол, чайник, чашки, тарелку с рулетом.
– Ты, что его читал? – удивленно спросила она.
– Нет. Я не имею привычки читать чужие письма, – как ни в чем не бывало, ответил Хартли.
– Давай пить чай, – она разлила чай по чашкам, добавила ему молока. – Достаточно?
– Да, дорогая, достаточно, – он взял чашку. – Ты готовишься к свадьбе?
– У нас есть ещё две недели. Платье почти готово, – она посмотрела на него. – Жаль, что наши родители не дожили до нашей свадьбы. Моя мама так мечтала, когда я буду стоять в белом платье у алтаря, – Люси заплакала. – А теперь, и брат пропал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: