Филип Жисе - Океан. Черные крылья печали
- Название:Океан. Черные крылья печали
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Издать Книгу»fb41014b-1a84-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2013
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Жисе - Океан. Черные крылья печали краткое содержание
Что ты будешь делать, когда самолет, в котором летела твоя девушка, потерпит крушение над океаном? Смиришься с судьбой, потерей любимой, и продолжишь жить, понадеявшись на время, которое все лечит?
Что ты будешь делать, когда судьба сыграет с тобой злую шутку – самолет, в котором ты летела, потерпит крушение над океаном, но ты спасешься, оказавшись в спасательной лодке вместе с другими “счастливчиками” посреди океана с минимальным запасом еды, воды и пустыми надеждами на появление спасателей?
Новая книга от автора романов “Перевоплощение” и “Влечение”. Книга удивительная. Книга жестокая. Книга правдивая.
Океан. Черные крылья печали - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Это безумие, – ухмыльнулся Леопольдо, окидывая взглядом борт корабля. – Безумие! А я настоящий безумец!
Чуть ближе к носу корабля он заметил еще одну надпись, но ее составляли буквы меньшего размера, чем надпись "Italia".
– La Libertà [143], – прочитал Леопольдо. Должно быть, это было название корабля.
– La Libertà.
Леопольдо улыбнулся, развернулся и направился прочь. Пора было возвращаться в Ареццо. Ему еще предстояло многое сделать – поговорить с отцом, собрать вещи, да и спать было бы неплохо лечь пораньше. Если он хочет быть здесь завтра в девять, тогда вставать ему придется очень рано.
Леопольдо забрал со стоянки машину и, нигде не задерживаясь, покатил в сторону Ареццо.
Глава 13
Ангелику разбудил громкий то ли щебет, то ли стрекот, к которому то и дело примешивались частые хлопки по воде. Девушка открыла глаза, достала из-под одеяла сосуд с водой, отвинтила крышку и прижалась губами к горлышку. Смочила горло теплой водой, закрутила крышку и вернула сосуд на место. Это был ее последний сосуд с водой, и воды там оставалось немногим больше половины. Если в ближайшем будущем не пойдет дождь, они обречены. Пока что им везло, и они все еще живы, хотя со дня авиакатастрофы прошел месяц. Ровно вчера был месяц. Среда, девятнадцатое сентября 2012 года. По крайней мере, именно эти число, день и год показывали часы Винченцо и синьоры Полетте. Кроме них часов больше не было ни у кого. Стоит уточнить, не было работающих часов. На руках синьора Дорети и Кирка до сих пор находились часы, но у первого они сломались на второй день плавания, у второго – разбились во время катастрофы. К счастью, часы оставались у синьоры Полетте и Винченцо. Благодаря этим часам все знали не только число и день, но и сколько времени их носит по волнам. Первое время после катастрофы эти знания обнадеживали. Все думали, как хорошо, что у нас есть часы, мы знаем время, можем предполагать, как скоро появятся спасатели. Но вот когда время их странствий начало исчисляться неделями, многие подумывали о том, что было бы лучше, если бы у них вовсе не было часов – так бы они не знали о том, сколько их носит по Атлантике. Знать, что ты не видел берега две, три, а теперь вот и все четыре недели – не самая приятная участь, особенно когда нет никакой надежды на то, что этот берег когда-нибудь появится на горизонте. О спасателях уже никто не думал. Давно осознали, что на них рассчитывать нечего. Теперь оставалось надеяться или на бога, или на скорую смерть. К несчастью смерть обещала быть не скорой, а долгой и мучительной. От жажды. Правда, у них и съестное из аварийного комплекта давно закончилось, но это по сравнению с угрозой окончания запасов воды было меньшим из зол.
Но о скорой смерти думали мало, а вот о скором дожде – часто. Несколько раз шел дождь, правда, небольшой, но все же достаточный, чтобы все успели наполнить водой пустые емкости. Только благодаря дождю они все еще были живы. О еде не думали, так как удавалось ловить рыбу. Пока у них была рыба, голод им не грозил. В отличие от жажды. Пить хотелось всегда. Это было мучительное чувство. Казалось в теле не осталось ни грамма воды, кожа ссохлась, во рту, будто кто песок насыпал. Большей частью хотелось лежать, не двигаться и… и умирать. Но порой, бывало, нападала другая крайность. Хотелось лечь на что-то твердое, желательно землю, и кататься по ней, тереться спиной с такой неистовостью, что посторонний человек со стороны обязательно подумал бы, что этот сумасшедший или сумасшедшая хочет содрать с тела всю кожу. Но это не было сумасшествием. Всего лишь желанием почувствовать под ногами твердую землю, а не мягкое, до боли осточертевшее днище лодки. Бывали времена, когда этого хотелось даже больше, чем утолить жажду.
Ангелика провела языком по сухим губам и поднялась на колени.
– Я долга спала? – спросила девушка у синьоры Полетте. Та посмотрела на часы.
– Часа два, милая. Сейчас одиннадцать часов. Ты ничего не ела с самого утра, – синьора Полетте укоризненно посмотрела на девушку. – Это нехорошо. Нельзя голодать. Хоть немного, но есть надо.
– Я не хочу, – отозвалась Ангелика. – Что это за крики?
– Это ваши друзья объявились, – Винченцо ухмыльнулся и почесал слипшиеся от грязи волосы на животе.
– Друзья? – недоумение появилось в глазах девушки, но его быстро сменила улыбка, когда Ангелика вспомнила, кого они называли своими друзьями. Дельфинов. Стивен назвал их bottlenose dolphins, а Алессандро перевел это название как афалины. Кстати, Алессандро стал чаще появляться на их стороне лодки. Запах разложения давно исчез, а, возможно, к нему все успели привыкнуть. Но вероятнее всего труп девочки в жарком тропическом климате за то время, что они плавали по Атлантике, просто-напросто высох. Тем не менее, под навес Алессандро никогда не заходил, не говоря уже про то, чтобы поселиться там вместе со всеми. Там и так людей было больше, чем хотелось каждому. А еще там всегда было душно. Как и сейчас.
– Пойду, проветрюсь, – сказала Ангелика, поднялась на ноги и вышла из-под навеса.
– Привет, – услышала девушка.
– Привет, Алессандро, – улыбнулась Ангелика, заметив Алессандро с "удочкой" в руках, веслом, к которому была привязана леска с грузилом, поплавком и крючками. Рядом с Алессандро стоял Стивен и смотрел куда-то в сторону.
– Смотри, кто к нам пожаловал в гости. Наши старые знакомые, – Алессандро кивнул на воду.
Ангелика посмотрела в указанном направлении и увидела рядом с лодкой несколько дельфинов. Темно-бурая спинка, сверкающая в лучах солнца, белая, а у кого и серая грудка. У дельфинов были высокие спинные плавники, грудные – у основания широкие, но к концу заострялись. Это были те самые дельфины, которых они видели уже дней шесть подряд. Дельфины часто уплывали, но потом обязательно возвращались и устраивали самые настоящие концерты, вернее цирковые номера, прямо как сейчас.
Ангелика увидела как два дельфина носились кругами вокруг лодки, то и дело выпрыгивая из воды, другие хлопали хвостами по воде и издавали те самые крики, которые и разбудили Ангелику. А некоторые подплывали к борту лодки, высовывали голову из воды и что-то щебетали на своем дельфинячьем языке. Возможно, интересовались, как дела или рассказывали, что видели с того времени, как в последний раз оставили лодку. Винченцо и Кирка дельфины раздражали. Кирк предлагал их даже отогнать, а Винченцо – поймать одного и зарезать, как поросенка. Тогда о еде можно было бы не думать несколько дней. Алессандро и Стивен сразу воспротивились, говорили, что рыбы пока хватает, поэтому нечего убивать дельфинов. Ангелика была с ними солидарна. Как убить и съесть такое милое животное! Сколько жизни в нем! Сколько радости и веселья!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: