Лия Шатуш - Cпящий океан

Тут можно читать онлайн Лия Шатуш - Cпящий океан - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: russian_contemporary, издательство Array Литагент «Ридеро». Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Cпящий океан
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Array Литагент «Ридеро»
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    978-5-4474-2280-6
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Лия Шатуш - Cпящий океан краткое содержание

Cпящий океан - описание и краткое содержание, автор Лия Шатуш, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Он – богатый, знатный вельможа, выше – только король. Он бесчувственный, холодный, мизантроп-одиночка, да к тому же еще и вампир. Некоторых он пугает, некоторых восхищает. Что ему интересно в жизни? Ничего. Обладает ли он хоть какими-то положительными качествами? Вряд ли. Однако, есть женщины, которые так не считают, и тем дороже им обходится их уверенность. Слезы и радость, надежды и разочарования, боль и счастье. Что он может им предложить?

Cпящий океан - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Cпящий океан - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Лия Шатуш
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В подобном виде обычно происходила беседа между матерью и сыном. Мадам не поощряла увлечение сына, но и не запрещала ему видеться с графской дочерью, видя как увлекся ее сын. Хоть девочка и не принесла бы их семье значительного дохода, как и каждая мать она желала бы лучшей партии для своего ребенка, но все же это был не худший вариант, как думала мадам Уорвик. Виктор, после подобных разговоров, уже готовый вот-вот взяться за перо, останавливал себя и обещал себе потерпеть еще один день и написать ближе к вечеру, но так и не писал.

В это время дамы, занятые поиском платья, нашли прекрасный вариант у одной из городских портних. Та заверила дам, что платье никто не носил. Кроме того, она же взялась ушить его по фигуре. Тетушка Элизабет, довольная находкой, выкупила это платье со спокойной душой.

Граф подготовился к приему заранее и теперь, в день приема у герцогини, с помпой забрался в нанятый им по этому случаю экипаж. Что до его дочери, то проведя все эти дни в хлопотах только сейчас она осознала, куда направляется.

По дороге во дворец герцогини она то краснела, то бледнела, одновременно стараясь вспомнить свое отражение в зеркале, с целью понять все ли в ее внешности и гардеробе выглядело аккуратно и красиво.

Гости уже начали собираться, когда коляска графа остановилась возле парадного входа. Ровена последовала за отцом, робко осматриваясь вокруг, украдкой разглядывая богатые наряды дам и одновременно ища среди немногих присутствующих знакомые лица.

Гофмейстер объявил о приходе графа Шерфордского. А герцогиня, оживившись, разглядела графа среди своих гостей и тут же направилась к нему сама.

Поприветствовав того в самых теплых тонах, она взяла его под руку и повела куда-то по залу, сообщив, что желает познакомить его с одним из своих друзей. Ровена последовала за этой парой.

Зала, где проводился прием, вся утопала в вечерних тенях, а мерцание свечей придавало помещению и всему интерьеру теплоту и уют. Герцогиня любила неординарные события и всегда старалась подстроить приемы не под светские правила, а под свое настроение на данный момент. В этот раз она решила не устраивать большого вечера, так как пригласила несколько новых для нее лиц, с которыми желала познакомиться поближе. Она организовала все так, чтобы ее внимания хватило на всех гостей, насчитав в среднем около двадцати приглашенных.

Она организовала вечер на французский манер. Распорядившись, чтобы подали небольшой аперитив в уютной гостиной, обитой темной тканью. А потом гостей ожидал ужин.

В тенях гостиной Ровена не заметила гостя, а тот, между тем устремил свой взгляд на нее только лишь гофмейстер произнес ее имя.

Луиза, стояла спиной к вновь прибывшим, обратив свое внимание на Франца-Ульриха и пропустила мимо ушей объявление слуги. Но она тут же заметила, как напрягся взгляд ее собеседника и как губы его вытянулись в тонкую струну. Франц прервал свою фразу и против воли задержал взгляд на девушке дольше, чем ему хотелось бы и так долго, что заставил заинтересоваться и Луизу. Та, храня молчание, повернула голову в сторону взгляда своего друга и тут же заметила Ровену.

Жар прилил к ее лицу вдруг ни с того ни с сего. Вновь она почувствовала неудобство при виде этой девицы. Однако будучи женщиной хитрой и мудрой, она вновь повернулась к герцогу и осведомилась с наивным видом:

– Что это вы там увидели, мой дорогой?

– Ничего такого, мне показалось.

– Тогда продолжайте вашу речь.

С этого момента она следила за лицом герцога не спуская глаз, желая заметить на нем малейшие изменения. Она констатировала, что он стал хмурее, все остальное осталось сокрыто даже от ее проницательного взора.

Между Тем гости все собирались. Луиза не теряла из вида графа с его дочерью, стараясь найти общих знакомых. Этот вечер она решила во что бы то ни стало свести с ними знакомство. Зачем? Она не могла себе этого объяснить. В ней проснулся давно забытый азарт, азарт интриг французского двора. Возможно ей захотелось так же и поиграть на чувствах герцога, пощекотать его нервы.

В любом случае, почему бы не позабавиться в этот вечер, раз приключение само желало совершиться с ней?

Герцогиня Беррийская, уже успевшая передать лорда Клифорда в руки его новоиспеченных знакомых, упорхнула к другой компании.

– Ваше место сегодня возле герцогини. – шепнула Луиза герцогу, – прошу вас постарайтесь хотя бы улыбаться иногда. Хотя, глядя сегодня на вашу хмурость я сомневаюсь, что она захочет с вами говорить.

Луиза устремила на своего друга улыбающийся лисий взор.

– Я не ищу ее расположения.

– Будьте хотя бы учтивы. Бывают случаи, когда основную роль в судьбе играет дружба, а не деньги.

Луиза вела беспечный разговор, между тем взяв Франца-Ульриха под руку она постаралась прогуливаться по залу так, чтобы Ровена заметила его, а Луиза уж не упустила бы ту реакцию, которую предполагала получить.

Девушка в это время занятая беседой с одной пожилой дамой, чувствовала как та начинает ее утомлять. Дама была глуховата и довольно глупа, но улыбчива и добра. Найдя в Ровене послушного и молчаливого слушателя она не желала отпускать ее от себя. В конце концов Ровена принялась рассеянно блуждать по залу глазами, ища куда-бы ей пристроить свое скучающее воображение. И в тот же момент среди гостей различила герцога фон Ламберга.

Тут на нее вновь нахлынули все чувства разом. Ее спокойствие кануло в Лету. Она затаила дыхание, побледнев, а затем почувствовав как к ее лицу хлынула вся кровь. Она качнулась, но удержалась на ногах. Пожилая дама, заметив, что собеседницу ее что-то сильно напугало, заволновалась было и осведомилась все ли хорошо. Чем вынудила Ровену привести себя в уравновешенное состояние, улыбнуться и заверить старушку, что ей показалось.

Луиза смогла лишь отчасти подметить для себя впечатление, которое на Ровену произвело неожиданное появление герцога. Наблюдение было совершить не так-то просто. Во-первых, Луиза не желала обнаружить себя, во-вторых, постоянно перемещающиеся гости то и дело закрывали обзор. Она упустила всю бурю эмоций на лице Ровены, но все же подметила для себя, что и та тоже не осталась равнодушной.

Позвали к столу.

Герцога усадили рядом с герцогиней и с еще несколькими важными гостями. Граф Клифорд и его дочь оказались почти в самом конце длинного стола. Таким образом, Ровена почти не видела герцога да и не стремилась на него смотреть, так как тот непременно вызывал на ее лице жгучую краску, а дыхание замирало, превращаясь в тонкую нить. Положение ее оказалось еще более неудобным, так как ей пришлось надеть корсет, ушитый портнихой в спешке слишком узко. Девушке, не любившей подобные вещи, пришлось сейчас страдать вдвойне. Впрочем, корсет подчеркивал и без того осиную талию, выгодно приподнимал грудь, оголяя белую кожу шеи и самый верх грудей. А платье из тонких кружев и шелка изумительно шло к ее внешности, подчеркивая прекрасную фигуру и нежную красоту.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Лия Шатуш читать все книги автора по порядку

Лия Шатуш - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Cпящий океан отзывы


Отзывы читателей о книге Cпящий океан, автор: Лия Шатуш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x