Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье
- Название:Игра в жизнь. Книга 1. Крупье
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447459413
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье краткое содержание
Игра в жизнь. Книга 1. Крупье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– И каковы наши шансы?
– Шансы есть, – успокоил Бикла, – впереди у нас большое путешествие. Ты увидишь настоящую Африку, твой отец найдёт то, зачем он приехал.
– Почему мы сразу не отправились в это путешествие с твоей семьей, Бикла?
– Мы ждали знаков.
– Каких знаков? – не отставала Лиза.
– Охотники, желая зла, по сути, совершили благо. Они показали, что в деревне вам оставаться нельзя, а значит, у вас другая программа. Вы те, кого мы ждали.
– Необычное умозаключение, – рассеянно проговорила Елизавета. – А я словно ребёнок, который мало что понимает и просто играет в свою собственную жизнь, а ты Бикла, как профессиональный крупье в этой партии.
– Крупье?
– Да. Ты – крупье, банкомёт в игорном доме под названием «жизнь». Ты словно ведёшь эту игру, выдаёшь участникам их выигрыши и забираешь проигранные ставки.
– Ты преувеличиваешь мою роль, поверь.
Глава 6. Начало пути
Через несколько часов путешествия по тоннелю, в кромешной тьме, впереди забрезжил свет.
– Мы у цели, – сказал Бикла и вывел Лизу из-под земли.
Из-за горизонта нехотя поднималось солнце, скользя мягкими лучами по искорёженным обломкам старых строений, перемешанных с кучами мусора, огромными камнями-валунами, сверху подёрнутыми иссохшим илом.
– Подожди меня здесь, – сказал Бикла, усадив Лизу между двумя полуразрушенными колонами старого города, и сам отправился на поиски чего-нибудь съестного.
Лиза, по своему обыкновению хотела что-то возразить в след удаляющейся фигуре Биклы, однако её уста сковала немота. На ближайших деревьях Бикла собрал фрукты, а когда вернулся, нашёл свою прекрасную спутницу спящей, смешно заложив кулачок под щёку. Бикла сел рядом и залюбовался девушкой. Теплая волна блаженства раскатилась по его груди. Бикла быстро отвёл глаза в сторону и усилием воли запретил себе подобные чувства.
Как только солнце стало полновластным владельцем дня, Бикла разбудил Лизу, и молодые люди продолжили свой путь. Равнинная местность сменялась крутыми спусками, солнце палило немилосердно, идти было трудно. Бикла в душе жалел, что позволил Лизе спать в самые прохладные утренние часы. Лиза шла, и ей грезился плеск речных волн. Она тешила себя лишь предвкушением приятного отдыха в тени какого-нибудь дерева и, конечно, вкусного, сытного обеда.
Вдалеке стали едва различимы очертания города, на фоне могущественной горы, закутанной белесоватой дымкой.
– Сегодня будем ночевать в гостинице и ждать Эко и профессора Безмана.
– А вдруг в гостинице мест не будет? – беспокоилась Лиза.
– Старейшина, Тина, Раи, братья-муравьи, они уже там и ждут нас.
– Но как они узнали, что мы придём?
– Лиза, ты меня совершенно не слушаешь. Всё и все в этом мире взаимосвязаны. Мой отец давно знал, что вы придёте, но чтобы удостовериться в том, что вы именно те, кого он ждал, нужны были знаки.
– А что такого в нас?
– Ничего. Вы часть цепи. Твой отец должен работать над книгой. Ты должна укрепить свой характер. Мы должны вам помогать. Вот и всё. У каждого своя роль.
Лиза больше не задавала вопросов, но смотрела на Биклу глазами полными непонимания. Время близилось к вечеру, когда Бикла ввёл Лизу в суетный африканский город, который собственно и являлся промежуточной целью их маршрута. На самой окраине этого городка, в небольшом двухэтажном здании размещалась гостиница, в которой и планировали остановиться наши путники. На втором этаже гостиницы располагались номера, которые были заняты семейством Биклы. Лиза, успевшая вдоволь настрадаться за последние сутки, по достоинству оценила предложенный ей для ночлега вариант. Маленькая гостиничная комнатка, с убогой обстановкой, казалась ей самой уютной в мире. Односпальная, кованая кровать, убранная зелёным, изрядно потрёпанным одеялом, стены, выкрашенные бледно-желтой краской, успевшей уже кое-где облупиться, две прикроватные тумбочки с покосившимися дверцами, старый, страшный шкаф и маленький убогий столик-книжка казались Лизе царской обстановкой. Рядом с небольшим окном, никак не оформленным, была, в буквальном смысле слова, прорублена узкая дверь, ведущая на балкон, с которого открывался прекрасный вид на гору.
– Лиза… – зазвенел мелодичный голос Тины, появившейся в дверях номера. – Как вы добрались? – прямо с порога задала вопрос сестра Биклы и бросилась с объятиями к Елизавете.
– Меня уже радует тот факт, что я жива, а всё остальное детали, – ответила девушка.
– Мы вас ждали, – проговорила Тина и, взяв Лизу за руку, вывела её за собой на балкончик. – Смотри, – Тина указала на гору, накрытую словно огромной снежной шапкой, которая нависла над равнинами саванны. – Это самая высокая вершина Африки, – торжественно проговорила темнокожая красавица и, откинув за спину свои косички, продолжила: – Эта гора – спящий вулкан.
– И наверняка в ваших планах есть восхождение на эту гору? – предположила Елизавета и попала в самую точку.
– Да, твой отец будет в восторге.
– Не сомневаюсь, – усмехнулась Лиза.
– В этом году снега меньше, – заметила Тина, вглядываясь вдаль, а потом, словно потеряв интерес к горе, переключилась на Лизу и поманила её за собой, в номер.
Вдруг девушка остановилась в самом центре гостиничного номера, оценивающе посмотрела на Елизавету и спросила: – Ты ведь любишь фаст-фуд?
– Не очень, – честно призналась Лиза.
– Тогда сегодняшняя трапеза тебя не обрадует, однако это лучше чем ничего, верно? – усмехнулась Тина, и предусмотрительно не стала оглашать меню.
– Пойдём, – сказала Тина, и, взяв Лизу за руку, вывела её на улицу.
Перед зданием гостиницы собралось много народу, Лиза увидела семью Биклы в полном составе и своего отца, который что-то уплетал за обе щёки из пластиковой тарелки.
– Папа, – окликнула Лиза отца.
– Иди к нам, – позвал дочь профессор Безман.
Лиза ещё некоторое время медлила, она смотрела на отца, который почему-то вёл себя весело и беззаботно.
«Значит, он ничего не знает про охотников?» – подумала Лиза.
Тина, которая всё время стояла рядом сказала, словно прочитав мысли Елизаветы:
– Ему, пока, лучше ничего не знать, верно?
– Да, ты права, незачем его волновать, – согласилась Лиза и направилась вместе с Тиной к отцу.
– Пробуй, – весело сказал профессор и протянул угощение дочери.
– Выглядит отвратительно, – поморщилась девушка. – Что это?
– Фаст-фуд из саранчи. Это очень вкусно, – оптимистично заявил Безман.
На небольших мангалах африканцы зажаривали саранчу, которую ловили прямо из воздуха, затем упаковывали её в небольшие пакеты или раскладывали по пластиковым тарелочкам, предварительно засыпая разными специями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: