LibKing » Книги » russian_contemporary » Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье

Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье

Тут можно читать онлайн Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Contemporary, издательство Литагент Ридеро. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье
  • Название:
    Игра в жизнь. Книга 1. Крупье
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Литагент Ридеро
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    9785447459413
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Ольга Райс - Игра в жизнь. Книга 1. Крупье краткое содержание

Игра в жизнь. Книга 1. Крупье - описание и краткое содержание, автор Ольга Райс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Очередную партию разыгрывает крупье. Как ловко он тасует карты жизни, как тонко ведёт игру, как элегантно вводит новых игроков, которые поддавшись азарту обстоятельств уже сделали свою самую крупную ставку – свои жизни. Игра пошла ва-банк. Ставки сделаны. Ставок больше нет. Остаётся только с замиранием сердца следить за элегантными действиями крупье – профессионального работника игорного дома под названием «Жизнь».

Игра в жизнь. Книга 1. Крупье - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Игра в жизнь. Книга 1. Крупье - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Райс
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Вдруг профессора Безмана кто-то с силой толкнул в спину. Пётр Павлович обернулся. Высокий, узкоплечий мужчина, завёрнутый в красную клетчатую ткань, враждебно смотрел на Безмана и его дочь. Все люди в автобусе были возбуждены, страх читался в их глазах. Лиза вжалась в сиденье и прикрылась рюкзаком, как импровизированным щитом. Пётр Павлович привстал с сидения и постарался успокоить людей, умоляя их говорить чуть медленнее, так как он никак не мог разобрать произносимые ими слова и понять причину их агрессивного поведения. Статный, загорелый молодой мужчина, скорее подходящий под описание европейца, но с миндалевидными глазами и густыми, чёрными, курчавыми волосами – одетый просто, в светлую майку, спортивные брюки – подошёл к Безманам.

– Вы говорите по-английски? – спросил он у профессора.

– Да! – обрадовался Пётр Павлович, что хотя бы кто-то настроен на диалог.

– Простите, но здесь люди слишком суеверны, и вам это может показаться несколько странным, однако автобус дальше не поедет, так как вас считают виновными в преследовании его чёрной мамбой.

– Что?! – задыхаясь от злости, прошипела Лиза.

– Простите, но я просто перевёл вам то, что говорят люди. Змея, встретилась нам по дороге три раза, а это считается недобрым знаком.

– Молодой человек, – обратился к переводчику профессор Безман, – что мы можем сделать, чтобы успокоить народ?

– Выйти из автобуса, – спокойно ответил переводчик.

– Но до гостиницы, в которой мы хотели остановиться ещё очень далеко, мы совершенно не знаем местности, что же нам делать? – спросил профессор, пожимая плечами.

– Эй! Почему эти дикари считают, что мы во всём виноваты?! – дерзко спросила Лиза, выдвинув подбородок вперёд.

– Лиза, я прошу тебя быть уважительной, – одёрнул Лизу отец.

– А они сами не хотят выйти на встречу

к ядовитой гадине?! – никак не могла унять гнев Лиза.

– Они не хотят выходить и требуют, чтобы вышли вы. Они думают, что это вы разгневали змею, – спокойно сказал молодой человек.

– Что?! Да мы вообще здесь никого не трогали и незнаем даже! – протестовала Лиза, против несправедливых обвинений и крепче прижимала свой рюкзак к груди.

– Мне очень неловко вам это переводить, однако если вы не выйдете сами, то люди вытолкают вас из автобуса, – предостерёг переводчик.

Не успел он договорить, как один из пассажиров, крепкого телосложения мужчина, выхватил у Лизы рюкзак и выбросил его на улицу через открытую дверь.

– Лиза, нам лучше действительно выйти, – обречённо произнёс Пётр Павлович.

Отец и дочь вышли из автобуса под палящее солнце, неизвестно где. Лиза подняла рюкзак и с трудом закинула его за спину. Автобус, поднимая густую пыль, поехал дальше.

– Проклятые дикари! – крикнула девушка вслед удаляющемуся автобусу и погрозила кулаком.

Неожиданно из автобуса, прямо на ходу, ловко выскочил переводчик.

– Может быть, они передумали и хотят взять нас обратно? – по-доброму предположил профессор. Лиза саркастически хмыкнула. Переводчик вальяжной походкой шёл к Безманам.

– Какие планы? – громко спросил он.

Подойдя ближе, переводчик представился:

– Кстати, меня зовут Бикла.

– Бикла, почему вы за нами вышли? – спросила Лиза и назвала своё имя, и имя отца.

– Мне стало вас жалко, наверное. Может быть, цель чёрной мамбы не вы вовсе? – предположил Бикла.

Лизе стало тревожнее, как только она вспомнила про змею.

– Как думаете, змея может на нас напасть? – встревожено спросила Лиза.

– Возможно, – спокойно ответил Бикла.

– А вы из тех, кто ничего боится, да?

– Страх бесполезен, – ответил Бикла.

– Да вы, Бикла, ещё и философ? – ехидным тоном произнесла Лиза.

– А у вас есть какие-то другие варианты поведения в данных условиях?

– Нет, у меня нет, – бойко ответила Лиза.

– Никаких, – согласился профессор.

Солнце было немилосердным. Его лучи обжигали кожу. Бикла предложил укрыться в тени деревьев, которые по виду напоминали маленькую дубовую рощу, только с плосковерхной кроной. Словно почувствовав приближение чужаков, с ближнего дерева слетела стая крикливых птиц.

– До ближайшей гостиницы два дня пешего пути, – сообщил Бикла.

– Ну и что же нам делать? – раздражённо спросила Лиза.

– Через неделю будет другой автобус, и вы сможете ехать дальше.

– Через неделю?! Нам что же жить под этими деревьями?! – снова вспылила Лиза.

– Нам непременно нужно ехать и найти племя Хадзабе, – проговорил Безман. – У нас мало времени и так много нужно сделать.

– Я могу полюбопытствовать, с какой целью вы приехали и зачем вам Хадзабе?

– Мой отец учёный, он пишет книгу, – прихвастнула Лиза.

– Это интересно. А о чём книга?

– Бикла, я пишу о загадках рода человеческого. Племя Хадзабе – это уникальнейшие люди, сохранившие особый уклад жизни самого Адама – нашего всеобщего предка. Хадзабе могли бы многое для меня прояснить. Я хотел бы пожить среди них какое-то время.

– Весьма интересно, – отметил Бикла и хитро улыбнулся, – а вы уверены, что вам нужны именно Хадзабе?

Пока Бикла и профессор Безман разговаривали, Лизу не покидало ощущение, что за ними кто-то наблюдает. Кругом потрескивали сухие веточки, доносились разные знакомые и незнакомые звуки, шорохи, неприятно пахло болотной тиной. Вдруг, в кустах, неподалёку Лиза увидела рослого, раскрашенного белой краской человека со страшным, звериным оскалом и каким-то предметом в руках очень напоминающим топорик. Сердце в груди у юной путешественницы страшно стукнуло.

– Папа, Бикла, там кто-то есть, – в ужасе прошептала Лиза.

Пётр Павлович и Бикла посмотрели в сторону, указанную Лизой, но там никого не оказалось.

– Лиза, я уверен, тебе померещилось, – спокойно сказал профессор, и присел около пушистого, карликового деревца, протирая лицо мятым платком.

Лиза снова затрепетала от ужаса, увидев, как опираясь на хвост, прямо за спиной отца, появилась змея, сверху окрашенная в тёмно-коричневый цвет, с грязно-белой брюшиной. В длину змея достигала метров трёх. Разинув черную пасть, по форме напоминающую гроб, зловещая красавица приподняла переднюю часть туловища, и молниеносно выполнила бросок, нанеся укус в ногу профессора. Отклонившись чуть назад, змея хотела атаковать повторно, но Бикла, быстро отреагировал и расстроил коварный план отравительницы. Зажав змею, Бикла схватил с земли камень, и размозжил им голову змеи. Лиза оцепенела. Придя в себя, девушка со слезами на глазах бросилась к отцу, который повалился на землю.

– Папа, папа! – во весь голос закричала Лиза, склоняясь над отцом.

Бикла оказал Петру Павловичу первую помощь, выдавив, насколько это было возможно, яд из ранок.

– Дочка, я люблю тебя, – вымолвил Безман. Дыхание его стало прерывистым и едва уловимым.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Райс читать все книги автора по порядку

Ольга Райс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игра в жизнь. Книга 1. Крупье отзывы


Отзывы читателей о книге Игра в жизнь. Книга 1. Крупье, автор: Ольга Райс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img