Ольга Бурая - Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома
- Название:Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448307447
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ольга Бурая - Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома краткое содержание
Незатейливая история. О том, как далеко можно уйти из дома - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Волхв не пожелал давать советы по этому поводу. А я от страха и от того, что дышала с большим трудом, решила промолчать. По лицу младшего оборотня было видно, что он не понял вопроса.
– Тогда я на-ч-ну, – сказал всё тот же оборотень. Я на всякий случай зажмурилась.
– Меня на-з-ывают Кёмарр 53 53 Кёмарр – от «Kёm arr» – голос скалы (пер. с тяариарри).
. А его, – он кивнул на младшего, сидевшего неподалёку, – Винлёор 54 54 Винлёор – от «Vin lёor» – маленькая гора (пер. с тяариарри).
– Меня называют Наволод, – речь давалась волхву тяжело, мешало частое натужное дыхание, – а её Ветенета 55 55 Ветенета – принадлежащая высшей, нематериальной силе.
.
Ну, здравствуйте!!! Что же это такое?! Ещё один именовальщик нашёлся! Ну, уж нет.
– Не… неправда, – задыхаясь, промямлила я, – меня зовут Збина.
– Для меня не ва-ж-но, – сказал Кёмарр и, кивнув на волхва, добавил – но он прав боль-ш-е, ч-ем ты.
Спор о том, кто прав больше, а кто меньше, я решила отложить до того времени, когда сбегу отсюда куда глаза глядят, то есть навсегда.
Тем временем, дышать стало легче. Конь Наволода преспокойно пасся неподалёку. Надеюсь, и я скоро почувствую ноги. А ещё надеюсь, что волхв знает, что делает, называя наши имена нечисти. Меня словно кипятком ошпарило от этой мысли. Вот ведь дура какая! Поправлять его вздумала… Ну, и пусть называл как хотел. Вот и живи теперь два года как на иголках, да порчи жди. Хотя только Боги знают – есть ли у меня эти два года.
– Вы и-щ-ите Геррорра, верно? – спросил Кёмарр.
– Нет, мы идём в Анахор, – ответил Наволод, – надо рассказать Кругу о том, что здесь творится.
– За-ч-ем?
– Они помогут поймать… тех, кто сожгли деревню в Долине Стражей и забирают наших дозорных в стаю.
– Мы то-ж-е мо-ж-ем помо-чь.
– Ой ли?! Самих себя что ли ловить будете?
– Ты не прав, фяирату. Мы не ж-гли деревню, не убивали людей. Геррорр с его гаарами вредит нам е-щ-ё боль-ш-е, ч-ем вам.
– Кто такой Геррорр?
– Он и-з на-ш-его племени. У-ш-ёл два года на-з-ад. Куда и по-ч-ему – не з-наем. Он никому не говорил. А теперь вернул-с-я.
– Откуда ты знаешь? Ты видел его?
– Нет, я у-з-нал его з-апах. Там, где ты с-па-с-ал, а она убегала.
– Откуда ты знаешь? – я не видела лицо волхва, но отчетливо представила себе как он вытаращил глаза, задавая этот вопрос.
– Много вопро-с-ов, фяирату, – оборотень усмехнулся. – Теперь моя очередь. Выбирай – или мы помогаем вам, а вы – нам, и тогда я верну тебе твои ноги и руки, или я добавлю тебе беды, о-с-тавив с-идеть у этого дерева до утра и молить Богов о лёгкой с-мерти.
Наволод думал недолго:
– Я принимаю твою помощь и предлагаю тебе свою.
– По рукам, – сдержанно улыбнулся Кёмарр и достал из кармана штанов клятвенный камень.
Белый отсвет упал на траву и невесомая, сотканная из тонких лучиков птица рванулась в небо – Богам данный обет понесла.
– Vin lёor, om kërna eri 56 56 Винлёор, помоги им (пер. с тяариарри).
.
Я не почувствовала укола остро заточенной палочкой. Но почти сразу ощутила, как замёрзли руки. А потом и всё моё затёкшее тело радостно возвестило о том, что оно может двигаться зудением и покалыванием. Вдохнув полной грудью, я только тогда вспомнила, что вроде была до смерти испугана. Моё задумчивое лицо опять насмешило Кёмарра.
– Вы вроде е-с-ть хотели? Мо-ж-ем поделить-с-я, – сказал, доставая из сумки две здоровенные лепёшки. Мы согласились.
Мне уже не было страшно. Любопытно и в тоже время зябко – это да. И, по-моему, то же самое чувствовал волхв, потому как выглядел не намного увереннее меня.
Оборотни вели себя очень спокойно и размеренно. Между собой они говорили на каком-то своём, рычащем языке, видимо потому что Винлёор не знал человеческого. А может быть знал, но очень плохо. Кёмарр же говорил довольно сносно. Но некоторые слова давались ему с большим трудом.
– Ты о-ч-ень с-ильная, фяирату, но бе-с-толковая, – сказал, кивая на меня, Кёмарр, – хотя твоя бе-с-толково-с-ть была нам на руку. Ты промахнула-сь, и поэтому мы ж-ивые.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Наволод – владеющий «навьим», т.е. астральным, телом, умеющий им управлять.
2
Избава – спасение.
3
Птицей-Юстрицей народные предания называют холеру
4
Морана – злая богиня, присутствующая в пантеонах многих народов. Олицетворение мороза, мрака и смерти.
5
Здибор – создающий, строитель.
6
Здирад – создающий радость.
7
Навь – тоже, что и душа
8
Белозер – ясновидящий.
9
Люнега – лунная.
10
Яглика – яростная.
11
Прелимир – переполненный миром.
12
Янислава – славная мужеством.
13
Выражение «сняла рубаху» означало «взросление» девочки, смена детской одежды на взрослую. С этого момента девушку можно было сватать.
14
Понева – вид женской одежды, нечто похожее на юбку. Поневу носили поверх длинной рубахи.
15
Удеса – первая помощница, ближайшая.
16
Адела – работящая.
17
Кветава – цветочная.
18
Пригожица – один и вариантов названия цветка незабудка.
19
Литобор – вылитый из отборных
20
Збина – сбывшаяся.
21
Расина – источник, родник.
22
Видрана – кудесница, волшебница.
23
Нельда – запретная; блаженная.
24
Швыркать – вбирать в рот пищу или питье со специфическим шумом.
25
Отправить в Моранину Пустошь – это всё равно, что послать к чёрту, или пожелать скорейшей смерти (прим. ав.).
26
Туга – печаль, горе.
27
Альвы – тоже самое, что эльфы.
28
Кукор – кулак
29
Геррорр – от «Ger rorr» – большой зуб (пер. с тяариарри, языка оборотней).
30
от «nevi» – люди (пер. с тяариарри).
31
от «gaar» – обращённый оборотень (пер. с тяариарри).
32
от «gёr» – мера длины, равная прыжку оборотня в обличие волка, ≈3 метра (пер. с тяариарри).
33
от «never» – человек, мужчина (пер. с тяариарри).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: