Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ
- Название:Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448393105
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Полынов - Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ краткое содержание
Месье. Мошенник. Дон Жуан. КНИГА ПЕРВАЯ - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
126
Индивидуальный – личный, свойственный данному индивидууму, отличающийся характерными признаками от других.
127
Буквальный – 1) то же, что дословный; 2) точный, прямой, не переносный.
128
Явь – реальная действительность, то, что существует наяву.
129
Менжеваться – бояться.
130
Монокль – оптический прибор для одного глаза, вставляемый в глазную впадину на шнурке или цепочке.
131
Эксперт – специалист, дающий заключение при рассмотрении какого-нибудь вопроса.
132
Подковырка – язвительное, насмешливое замечание.
133
Конфиденциальный – секретный, доверительный.
134
Комиссар – в некоторых странах: начальник полицейского участка.
135
Грандиозный – огромный, величественный.
136
Дородный – рослый, крупный, полный.
137
Окуляр – в оптическом приборе: часть, обращённая к глазу наблюдателя.
138
Бедлам – беспорядок, неразбериха, хаос.
139
Дебелый – о человеке: толстый, полный.
140
Серпантин – длинная и узкая завивающаяся лента из цветной бумаги, которую бросают в танцующих на балах, маскарадах.
141
Сексо̀т – сокращение: секретный сотрудник.
142
Досье – собрание документов, относящихся к какому-нибудь делу, лицу, а также папка с такими документами.
143
Бейдж – элемент униформы, амуниции, в виде значка, наклейки, карточки, предназначенный для предоставления информации о его носителе. Бедж содержит данные (текст, графику и т. п.), которые позволяют идентифицировать лицо, которое его носит. Чаще всего это приспособление называют бейдж или бейджик.
144
Перьевая ручка – письменная принадлежность для письма на бумаге жидкими чернилами. Современная перьевая ручка обычно состоит из корпуса с заправочным механизмом, ёмкости для чернил, и металлического раздвоенного пера.
145
Изолятор – особое помещение для больных или других лиц, нуждающихся в изоляции.
146
Похлёбка – жидкая пища с какой-либо приправой (мучной, крупяной, картофельной и т.п.).
147
Чёрствый – 1) засохший и твёрдый; 2) не отзывчивый, бездушный.
148
Пожилой – начинающий стареть, немолодой.
149
Политичный – тактичный и ловкий, умелый в обращении, дипломатичный.
150
Криптография – то же, что тайнопись.
151
Бухгалтерия – 1) теория и практика счетоводства и учёта; 2) счётный отдел предприятия, учреждения.
152
Энтузиазм – сильное воодушевление, увлечение, душевный подъём.
153
Омут – 1) водоворот на реке, образуемый встречным течением; 2) глубокая яма на дне реки или озера.
154
Рутина – консервативный распорядок и метод работы, рабское следование заведённому шаблону, превратившийся в механическую привычку.
155
Добросовестный – честно выполняющий свои обязанности.
156
Гуманно – человеческий, отзывчивый.
157
Дилетант – любитель.
158
Заблуждение – 1) состояние того, кто заблуждается, ошибается; 2) ложное мнение.
159
Диаметр – в математике: отрезок прямой линии, соединяющий две точки окружности и проходящий через её центр, а также длина этого отрезка.
160
Бюст – скульптурное изображение головы и верхней части тела человека (по грудь или по пояс).
161
Каюта – отдельное помещение на судне (пассажирское, для членов экипажа – жилое).
162
Попадья – жена православного священника.
163
Лабазник – торговец, владелец помещения для торговли зерном, мукѝ.
164
Штраф – денежное взыскание в наказание за что-нибудь.
165
Трибуна – 1) возвышение для оратора; 2) место, сфера осуществления чьей-нибудь общественной деятельности; 3) сооружение с рядами скамеек для публики, например, на спортивных стадионах.
166
Палуба – 1) горизонтальное перекрытие в корпусе судна; 2) настилка, настил в каких-нибудь сооружениях.
167
Бак – носовая часть верхней палубы корабля.
168
Корма – задняя часть судна.
169
Сброд – люди, принадлежащие к разложившимся, преступным, антиобщественным элементам.
170
Каторга – тяжёлые принудительные работы для лиц, заключённых в тюрьмах или других местах с особо суровым режимом.
171
Ателье – мастерская по шитью одежды, а также по некоторым другим видам обслуживания.
172
Портной – мастер, специалист по шитью одежды.
173
Докер – портовый грузчик.
174
Трюм – внутреннее помещение корабля под нижней палубой, служащее для установки механизмов, грузов.
175
Босяк – называют человека, которого не воспринимают, его образ жизни общественность.
176
Репродуктор – в радиовещании: громкоговоритель.
177
Джентльмен – 1) в Англии: человек, принадлежащий к высшим слоям общества, строго соблюдающий установленные в них правила и нормы поведения; 2) о корректном, благовоспитанном человеке; о человеке, отличающемся строгим изяществом манер и костюма.
178
Автозак – автофургон, для перевозки заключённых (из сокращения: автомобиль для заключённых).
179
Швартовать – 1) морской термин: ставить судно на швартовы, причаливать. 2) специализированный: надёжно закреплять груз при помощи специальных приспособлений (канатов, строп, зацепов и т. п.
180
Сочувствие – 1) отзывчивое отношение к переживаниям, несчастью других; 2) одобрительное, благожелательное отношение.
181
Полувер – трикотажное плечевое изделие, надеваемое через голову. Фактически, разновидность свитера с V-образным вырезом, плотно облегающего фигуру.
182
Дворецкий – в богатом доме: старший слуга, заведующий домашним хозяйством и прислугой.
183
Завещание – устное или письменное распоряжение (преимущественно о наследстве) на случай смерти, а также вообще предсмертная воля.
184
Аукцион – публичная распродажа, при которой покупателем становится тот, кто предложит более высокую цену.
185
Заём – финансовая операция: получение в долг денег или ценностей на определённых условиях.
186
Финансы – 1) совокупность денежных средств государства, предприятия; система формирования и распределения этих средств; 2) (разговорный) деньги, денежные дела.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: