Светлана Ивашева - Инифинт. Приключенческий роман
- Название:Инифинт. Приключенческий роман
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785447467975
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Светлана Ивашева - Инифинт. Приключенческий роман краткое содержание
Инифинт. Приключенческий роман - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Я пойду завтра в тюрьму! – воскликнула госпожа Мэй.
– Ни в коем случае, – возразил Фарли. – С вами там никто и разговаривать не станет, впрочем как и со мной. Знаете что, госпожа Мэй? Я готов помочь вам и Олеане, хотя это и нелегко. Завтра я поговорю с королевой. Кроме неё вашу дочь не спасёт никто.
Госпожа Мэй оторопела:
– С королевой?
Фарли улыбнулся.
– С королевой, – подтвердил он. – Я с ней немного знаком.
…Говоря «немного знаком», Фарли скромничал. Королеве Вэтландии Ильчиэлле он приходился, ни много ни мало, молочным братом.
Его отец, Мэлвил, был в своё время странствующим актером. Странствия свои он окончил при дворе, в должности шута Его Королевского Величества.
Шут при дворе короля Вэтландии не носил на голове колпака с бубенчиками, а в руках – палки с бычьим пузырем; Его Величество король Ильдар уважал Мэлвила и дорожил его мнением. Шут имел исключительное право входить в королевский кабинет без доклада, он мог давать королю советы и критиковать королевские решения… Матерью нашего героя была добрая Олетта, кормилица Ильчиэллы, первый сын которой – ровесник принцессы – умер во младенчестве.
Фарли вырос при дворе, – очаровательный кудрявый малыш был живой игрушкой для юной принцессы и её подруг. Во время гражданской войны и Олетта и Мэлвил погибли. Всю войну маленького молочного брата королевы прятали добрые люди, а после победы Фарли снова оказался во дворце: Её Величество пригласила осиротевшего приятеля детства в круг своих придворных…
Фарли проснулся, взглянул на часы и понял, что проспал. Он вскочил, ополоснулся прохладной водой, причесал густые вьющиеся волосы, надел поданный слугой утренний камзол и помчался в розовую гостиную.
Солнце весело пробивалось сквозь зелёные гирлянды плюща на высоком окне. Все маленькое общество, удостоенное чести разделять с королевой утреннюю трапезу: три ближайшие придворные дамы и два советника, – уже давно было в сборе. Во главе стола притворно хмурилась Её Величество.
– Ты опять опоздал, Фарли, – попеняла королева, когда он почтительно склонился к её руке.
– Простите, Ваше Величество, – кратко сказал Фарли. Он воздержался от объяснений или оправданий: склонив голову, молча проследовал на свое место, сделал знак налить ему кофе и принялся за пудинг.
Разговор за столом шёл о вчерашнем скандале в театре «Авэн». Фарли внимательно слушал, ожидая момента, когда ему лучше будет заговорить.
– Я думаю, эта парочка возмутителей спокойствия связана с иностранными врагами, – говорила одна из придворных дам.
– Может, это просто хулиганство? – предположил советник.
– Им дорого встанет такое хулиганство, – холодно заметил другой, – отставной генерал Ланс, – постукивая витой ложечкой по чашке.
– Не желал бы я сейчас быть на месте Гестора, – сказал первый советник, имея в виду владельца театра «Авэн».
– У него алиби, – сказала придворная дама. – Он был в отъезде.
– Это его не спасёт, – заявил генерал. – Его казнят вместе с заговорщиками.
– Ему вполне хватит того, что его театр закроют, – сказал первый советник.
Королева в задумчивости слушала мнения своих подчинённых.
– Отвратительно, должно быть, это смотрелось, – предположила придворная дама по имени Рея. Фарли её терпеть не мог за неделикатность и сварливый нрав, а она его – за острый язык и дружбу с королевой. – Говорят, девица была выряжена чудовищно.
– Я бы не стал так говорить, учитывая, что платье было скопировано с парадного наряда Её Величества, – неожиданно возразил Фарли.
Королева удивлённо перевела взгляд на своего молочного брата.
– Ты что, был вчера в театре?
Фарли утвердительно кивнул головой.
– Наш пострел везде поспел, – восхищенно воскликнула экзальтированная пожилая придворная дама по имени Клотильда.
– Я был в театре и хотел кое-что сказать по этому поводу, – осторожно начал Фарли. – Дело в том, Ваше Величество, что я знаю эту девушку…
– Насколько мне известно, вульгарная певичка из затрапезного кабака, – вставила ядовитая Рея.
– Вульгарной певичке едва исполнилось шестнадцать лет, – сказал Фарли. – Её зовут Олеана Мэй. У неё необыкновенно красивый голос. Я очень люблю её слушать. Вчера, после концерта, я поехал в кабачок «У Грина» и беседовал там с хозяином заведения и матерью Олеаны. Ваше Величество, эта девушка не виновата. Её обманули, пригласили выступить, даже не предупредив, чтоименно придётся исполнять.
– С кем только наш Фарли не водит знакомство, – брезгливо заметила госпожа Рея.
– Это его право, – холодно возразила ей королева. Придворная дама прикусила язык. Фарли, ободрённый поддержкой, продолжил:
– Ваше Величество, ведь вы знаете, что я чуть-чуть понимаю в музыке. Поверьте, эта девушка – самородок, алмаз. Я не преувеличиваю. Я давно собирался рассказать вам о ней, да все как-то к слову не приходилось.
– Как она могла петь со сцены городского театра крамолу, на мотив государственного гимна, да ещё в таком наряде? – возмущённо спросила госпожа Рея.
– Она не поняла, во что её втянули. Она никогда не согласилась бы выступить против власти Вашего Величества, – Фарли, игнорируя госпожу Рею, продолжал обращаться только к королеве.
– Она не понимала, что глумится над государственной святыней? – спросила королева.
– К сожалению, ей ни разу в жизни не доводилось слышать гимн.
– Она что, иностранка? – с иронией поинтересовалась Рея.
– Она – бедная девушка, одна кормит мать и маленького брата. Отец её погиб на войне. Ей некогда принимать участие в торжествах и народных гуляниях. А где ещё можно услышать гимн?
– Ну, это я даже не знаю, как назвать, – негодующе сказала Рея. – Стыд и позор для гражданина страны не знать родного гимна!
– Не буду спорить, – сказал Фарли. – Но это ещё не повод, чтобы отрубить гражданину голову.
– Ну, я думаю, дознаватели разберутся, – спокойно сказала королева, подводя итог разговору.
– Это Умари-то – разберётся? – возмутился Фарли. – Да он же и ласточку заставит признаться в том, что она – коршун!
– Фарли, я уже говорила тебе не раз, что ты несправедлив к Умари, – напомнила королева.
– Ваше Величество, ведь девушке никто не поверит! Если даже высомневаетесь в моих словах – кто же станет слушать Олеану в Департаменте охраны? Её казнят, или она сгниёт в тюрьме! Такой чудесный голос не должен пропасть! У нас не так много талантливых исполнителей, надо их беречь!
– К чему ты клонишь? – удивлённо спросила королева. – Ты хочешь, чтобы я вмешалась в расследование? Я не стану этого делать. Это выглядело бы, как недоверие к дознавателям.
– Тогда она погибла, – сказал Фарли с отчаянием. Он отодвинул чашку с кофе так, что кофе выплеснулся на скатерть, и уронил руки на колени.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: