Николь Галанина - Демон-полукровка
- Название:Демон-полукровка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Ридеро
- Год:неизвестен
- ISBN:9785448541438
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николь Галанина - Демон-полукровка краткое содержание
Демон-полукровка - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Во мне нет ничего человеческого! – огрызнулся Ареллаган.
– Это тоже видно, – прошелестела Маргарет и опять распустила на лице счастливую улыбку. – Ну, давай, дорогуша, иди, – её голос зазвучал нежно и музыкально, – не нужно стесняться. Хотя мои дети и наследники трона, они всё же не зазнайки. Тебе будет с ними интересно… иди, друг мой…
Развернувшись, Ареллаган зло потопал к королевским детям, уже сбившимся в заинтересованную стайку вокруг Бэарсэй. Бэарсэй с величайшим усилием строила рожицы, пела песни на мармудайском и всячески смешила ребят, хотя самой ей ничуточки не хотелось смеяться. Подошедшего Ареллагана она представила просто:
– Ареллаган, мой младший брат. Очень умный.
– А о чём ты разговаривал с матушкой? – поинтересовался старший Принц, отбросив поводья пони в сторону. – Кажется, о чём-то серьёзном; у вас были такие лица…
– Она спрашивала, нравится ли мне в Столице, – легко солгал Ареллаган, – и я ответил, что очень.
– Теперь вы всегда и везде будете с нами, – вмешался другой Принц, Фриэль, следующий в очереди на трон. – Вы же тут никого не знаете?
– Нет, никого, – погрустнев, промолвила Бэарсэй.
– Так это же замечательно! – и Принцесса Лесли, размахивая слишком длинными руками, придвинулась ближе. – У других герцогов и герцогинь дети знают ещё много других ребят, и к нам они заваливаются целой толпой.
– А нам это совсем не нравится, – мрачно прибавил Принц Джолли, болезненного вида мальчик с запавшими глазами. – Они постоянно ведут себя так, будто кланяются нашей матушке.
– И ещё будет очень весело всему вас учить, – подмигнула им Принцесса Саллива: она была самой крошечной из всех детей и казалась намного меньше остальных, хотя их разделяло не больше года в возрасте. – Вы же впервые в Столице?
– Честно говоря, мы и в Империи впервые, – осторожно заметил Ареллаган, – всю свою жизнь мы прожили в Мармудае, пока отец наш не умер.
– А… как это случилось? – осторожно поинтересовался Принц Нёрст, весь в веснушках, совершенно не похожий ни на Маргарет, ни на Льюиса, ни на кого-либо из своих братьев и сестёр.
– Простудился на охоте, – скупо ответил Ареллаган и опять устремился взглядом к старшим.
Мередит, Маргарет и Льюис, устроившись на каменной скамье чуть в стороне и сблизив головы, о чём-то договаривались, но Ареллагану не удавалось разобрать ни одного слова из их беседы.
– Ареллаган! Ареллаган! – раздался звонкий голос Салливы рядом. – Ареллаган, а ты идёшь с нами?
– Что? Куда? – вскинулся он: толпа ребят уже торопилась куда-то, перебрасываясь громкими восклицаниями, и только Саллива стояла, дожидаясь его и задерживая других.
– Смотреть на пони Ольванса! – весело пояснила Саллива и улыбнулась. – У него их целый табун!
– Да, я уже иду… – пробормотал он, поднимаясь с нагретой солнцем земли. – Думаю, это будет интересно!
Саллива схватила его за руку и потащила за собой, видимо, ничуть не смущаясь тем, что его кожа была холоднее, чем у мертвеца на морозе. Бэарсэй, наигранно отдуваясь, притворялась, будто бы её жалких сил ничуть не хватает, чтобы догнать Принца Ольванса и Принцессу Лесли, бегущих впереди по обдуваемой свирепым ветром дороге. Из Розового сада они выскочили растрёпанными и раскрасневшимися; даже Ольванс уже заметно уставал, возводя глаза к хмурящемуся небу, будто бы задавая ему вопрос: долго ли ещё? Ареллаган стремительно оторвался от Салливы и возглавил цепочку бегущих детей.
– Ареллаган, да откуда тебе знать, куда нам бежать? – пропыхтел сзади Фриэль, чьи хомячьи щёки, казалось, вот-вот разорвутся натужным дыханием. – Ольванс покажет…
Ареллаган небрежно отмахнулся от Фриэля и прибавил скорости. Не зная, где находятся конюшни наследника, он вывел всех точно в нужное место. В похолодевшем и наполнившемся влагой воздухе он уловил следы живых существ, ржущих, постукивающих копытами, хрустящих отборным овсом и опускающих морды в канистры с прозрачной водой. Застыв перед величественным зданием конюшни, Ольванс поражённо пробормотал:
– Но… как?..
– У меня хорошее чувство ориентировки, – беспечно ответил Ареллаган, упиваясь восторженными взглядами королевских детей.
«Хорошее чувство ориентировки, ну как же», – ядовито промолвила Бэарсэй.
«Какая разница, они же верят, – отмахнулся Ареллаган, – нам нужно, чтобы нас зауважали».
«Будешь так завоёвывать уважение – и любой идиот скоро догадается, кто мы», – предостерегла его Бэарсэй.
«Не догадаются. Они же слишком маленькие».
«А потом?» – в голосе Бэарсэй зазвучала несвойственная ей тревога.
«А потом… что им уже будет до того, кто мы!» – с воодушевлением воскликнул Ареллаган, и Бэарсэй не преминула омрачить его торжество:
«Мама говорила, что людям нельзя доверять. Не факт, что они не возненавидят нас, когда всё откроется».
– Ареллаган! Бэарсэй! – звала их Лесли, неуклюже разворачиваясь на тонких ногах и выныривая из тёмного провала дверей конюшни. – Идёмте, таких пони едва ли раз в жизни увидишь!
Ни Ареллагану, ни Бэарсэй не хотелось переступать порог; ведь оба они знали, что за этим последует. Но Ольванс и Саллива, подталкивая их в спину и шутливо ободряя, насильно впихнули их внутрь и даже подвели к стойлам, в которых мирно стояло бесчисленное множество пони, принадлежащих наследнику. Ареллаган поразился:
– Зачем тебе столько?
– Мне их постоянно дарят, – гордо ответил Ольванс, – по десять штук на каждый праздник.
Ареллаган пристально изучал крошечную лошадку. Фыркнув в овёс, она медленно подняла изящную голову, и её тёмные красивые глаза столкнулись с его глазами. Чёрный зрачок лошади расползся в стороны, её мягкие губы подались в стороны, и с испуганным ржанием она забилась в своём стойле, подкованными копытами вышибая крепкую дверь стойла. Лесли и Саллива завизжали, Джолли побледнел ещё больше обычного. Ольванс заметался у стойла, нелепо размахивая руками:
– Ветер, Ветер, успокойся! Здесь все свои!
«Значит… и лошади думают то же самое», – с горечью понял Ареллаган, отворачиваясь от взбесившейся пони, всё ещё бессмысленно ударявшей копытами в дверцу и издававшей тонкое, режущее слух ржание.
Когда Ветер всё же присмирела, Ольванс, полный краски и стыда, неловко подошёл к ним.
– Простите, – покаянно шепнул он. – Я вас очень напугал, наверное… и теперь вы вряд ли будете с нами дружить.
– Ты зря так думаешь, – бойко возразил дэ Сэдрихабу, – ты же не виноват, что твоя лошадь взбесилась.
– Значит, мир? – некстати встрял Джолли.
– Мы и не думали обижаться на вас, – растягивая улыбку на лице, отвечал дэ Сэдрихабу.
* * *
И с тех пор потекли один за другим самые лучшие дни в их жизни. Хотя, конечно, здесь было идеально далеко не всё… Многие людские обычаи были для Ареллагана и Бэарсэй непривычны, а сами они порой непреднамеренно нарушали сложные правила королевского этикета. Первая неприятность случилась с ними на следующий же день после их водворения в комнатах поблизости от покоев наследников. Наутро к дэ Сэдрихабу вошёл седовласый мужчина с огромным серебряным тазиком и объявил:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: