Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы
- Название:Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гонзо
- Год:2019
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-904577-61-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дан Бен-Амос - Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы краткое содержание
Во второй том вошли сказки евреев Восточной Европы, говоривших на идише. Их богатая устная культура знаменита в том числе таким ярким явлением, как хасидский фольклор.
16+
Еврейские народные сказки. Том II. Сказки евреев Восточной Европы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Но не бесплатно. Я заплачу вам.
В то время тому человеку действительно нужны были деньги. У него была дочь на выданье. Какую бы сумму ни предложил хорошо одетый господин, он был бы рад. Тот вынул чековую книжку, выписал чек и велел отправиться в такой-то банк, где ему выдадут наличные.
На следующий день человек пошел в банк. Он обратился к кассиру, но кассир сказал:
— На такую большую сумму нужно разрешение управляющего. Управляющий сидит наверху. Поднимитесь к нему, и он подпишет ваши документы.
И вот человек поднялся к управляющему и показал ему чек, чтобы тот подписал его. Управляющий пришел в изумление. Он побледнел и затрясся:
— Кто дал вам чек? — спросил он, заволновавшись.
— Один господин, он велел мне читать за него кадиш. Но я не знаю, его ли здесь имя или имя его отца. Он дал мне чек, и я намерен получить деньги.
— Пожалуйста, опишите, как выглядел тот господин, — попросил управляющий банка.
— На нем был дорогой костюм с белым платком в нагрудном кармане и шляпа. Он выглядел уважаемым и состоятельным человеком. — И тут, осмотревшись, он добавил: — Точь-в-точь как на том портрете.
А это был портрет отца управляющего.
В кабинете находился еще один человек.
— Вы действительно не читаете кадиш? — спросил он управляющего.
— Нет, — ответил управляющий.
— Видите, — сказал этот третий человек, — ему нужно выдать дочь замуж, и теперь у него есть деньги. Подпишите его чек, чтобы он получил наличные.
Управляющий подписал распоряжение и просил ежегодно читать кадиш и приходить к нему хоть с чеком, хоть без чека.
— Ежегодно я буду давать вам такую же сумму.
Рассказано Гиндой Шейнфербер Хадаре Села в 1991 г. в Хайфе.
Культурный, исторический и литературный контекст
Дух в данной сказке, как и в «Гамлете» (I, 1, 4 и 5), появляется с требованием. Призрак отца в «Гамлете» требует отмщения за свое убийство (I, 5). В данной сказке сын умершего оставил традицию ради современной жизни, и явившийся дух просит незнакомца исполнять традиционную сыновнюю обязанность чтения молитвы кадиш в его память. Кроме того, фактически отец просит сына платить незнакомцу.
Молитва
Кадиш скорбящих не упоминает умершего, но превозносит Господа, предлагая молящимся почувствовать божественную благость в момент жизненного кризиса:
Итгадал ве-иткадаш — пусть будет свято и благословенно
Шмей раба — великое имя Его
Бэалма ди вра — в мире, сотворенном
Кирутэи — по воле Его
Вэямлих малхутэй — придет царствие Его
Бэ хайехон у бэ йомэхон — при жизни вашей, в дни ваши
У бэ хаей дэхол бейт исраэль — и при жизни всего дома Израиля
Бэ агала у бэ зман карие — вскорости, в ближайшее время
Вэ имру амейн — и скажем амен
Амен, амен — амен, амен
Ийе шме раба мэворах — пусть будет великое имя Его благословенно
Лэолам улэолмэй олмайа — вечно, во веки веков
Итбарах — благословляемо
Вэ иштабах — и восхваляемо
Вэ итпаар — и прославляемо
Вэ итромам — и возвеличиваемо
Вэ итнасе — и превозносимо
Вэ итадар — и почитаемо
Вэ италэ — и величаемо
Вэ италел — и воспеваемо
Шме декудша бэрих у — имя святого [Творца]
(Бэрах ху) — благословен Он
Лэ эле мин коль бэрахта — превыше всех благословений
Вэ ширата тушбехата гнехамата — и песнопений, восхвалений и утешительных слов
Дэамиран бэ алма — произносимых в мире
Вэ имру амейн — и скажем амен
Ийе шлема раба мин шмайя — пусть будут дарованы с небес прочный мир
Вэ хаим — и счастливая жизнь
Алейну вэ ал коль исраэль — нам и всему Израилю
Вэ имру амейн — и скажем амен
Осе шалом би мромав — пусть устанавливающий мир на своих высотах
У йаасе шалом алейну — пошлет мир нам
Вэ аль коль исраэль — и всему Израилю
Вэ имру амейн — и скажем амен [ 1]
Кадиш — молебен на арамейском, чтение которого требует миньяна, кворума из десяти мужчин. В рамках ежедневной практики он носит подчиненный характер, завершая службу или подчеркивая ее значимые части. Кадиш также читается в завершение чтения Торы. В рамках службы кадиш появляется с некоторыми вариациями, в зависимости от того, когда исполняется. Существуют пять его подтипов:
• кадиш шалем (полный кадиш),
• хаци кадиш (полукадиш), из которого исключены завершающие стихи полной версии,
• кадиш де-раббанан (кадиш за благоденствие ученых), в котором молитва за учителей и учеников заменяет молитву за весь Израиль,
• кадиш ятом (кадиш скорбящих),
• кадиш воскрешения (включает расширенные стихи, выражающие мессианские ожидания и веру в воскрешение умерших в мире грядущем).
Сын читает кадиш скорбящих на могиле родителя и в течение одиннадцати месяцев по будням трижды в день в завершение обязательной молитвы утром (шахарит), днем (минха) и вечером (аравит). В субботу он читает кадиш де-раббанан во время службы Муссаф. По истечении года скорби кадиш читается на годовщину смерти родителей (йорцайт).
Хотя молебен ведется на арамейском, его слова созвучны некоторым стихам Библии или являются их переводом. Начальная фраза «Итгадал ве-иткадаш шмей раба» («Пусть будет свято и благословенно великое имя Его») созвучна стиху «И покажу Мое величие и святость Мою, и явлю Себя пред глазами многих народов» (Иез. 38:23) 2 .
Мессианские аллюзии на царствие Господа — «Вэямлих малхутеи» («пусть придет царствие Его») содержатся в нескольких стихах Библии, таких как «и будет царство Господа» (Авд. 1:21) и «и царство Его всем обладает» (Пс. 102:19) 3 . Другие упоминания царствия Господа содержат Псалмы 144:11–13 и, с мессианской точки зрения, Книга Даниила 2:44.
Благословения
Для восьми хвалебных эпитетов из кадиша есть аналоги в библейском иврите — либо в той же возвратной форме «хитпаэль», либо в иной форме. «Итбарах» («благословенно») присутствует в стихе «Благословляется истинным Господом» (Ис. 65:16), в данном случае, как в большинстве библейских текстов, человечество выступает объектом благословения, но в Псалмах и некоторых более поздних книгах благословлять Господа — обязанность людей (Пс. 102:20, 21; 133:1; 134:20; Неем. 9:5; 1 Пар. 29:20).
Второй эпитет, «Вэ иштабах» («и восхваляемо»), представляет собой возвратную форму, редко встречаемую в библейском иврите. При появлении данной формы восхваляется человечество, а не Господь (например, Пс. 105:47; 1 Пар. 16:35).
«Вэ итпаар» («и прославляемо»), третий эпитет, появляется в стихе «дело рук Моих, к прославлению Моему» (Ис. 60:21; 61:3) и относится к Господу. Четвертый и пятый эпитеты — «Вэ итромам» («и возвеличиваемо») и «Вэ итнасе» («и превозносимо») — присутствуют в другой форме в Книге Исайи: «видел я Господа, сидящего на престоле высоком и превознесенном» (6:1), «Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь» (33:10) и «Ибо так говорит Высокий и Превознесенный» (57:15).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: