Дэниел Эверетт - Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей
- Название:Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэниел Эверетт - Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей краткое содержание
Эта книга, которую можно отнести одновременно и к мемуарам, и к лингвистическим работам, представляет собой интересный взгляд на природу языка, его связь с мышлением и культурой.
Не спи — кругом змеи! Быт и язык индейцев амазонских джунглей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
89
См., например: Futrell R., Stearns L., Everett D. L., Piantadosi S. T, Gibson E. A corpus investigation of syntactic embedding in Piraha [Электронный ресурс] //PLOS One. 2016. No 3. Режим доступа: http://joumals.plos.org/plosone/article?id=l 0.1371/ joumal.pone.0145289
90
Everett D. L. Language: The cultural tool. New York: Pantheon Books, 2012.
91
Hauser М. A, Yang С, Berwick R. С, Tattersall /., Ryan М. J., Watumull J., Chomsky N., Lewontin R. C The mystery of language evolution // Frontiers in Psychology. Vol. 5. Article 401. 2014. P. 2.
92
Во всяком случае, одна из основных идей лингвистов, полемизирующих с Эвереттом с позиций генеративной грамматики, заключается в том, что на самом деле в языке пираха рекурсия есть, ср.: Nevins A., Pesetsky A, Rodrigues С. Evidence and argumentation: A reply to Everett // Language. 2009. Vol. 85 (2).
93
В данной статье культура понимается в сепировском смысле, т. е. как социально унаследованная совокупность практических навыков и идей, характеризующих образ жизни сообщества или этноса. Вспомним остроумное замечание Эверетта, что лингвисты преимущественно говорят друг с другом о лингвистике и лингвистах, а философы — о философии, других философах и вине.
94
Гердер И. Г. Идеи и философия истории человечества. М.: Наука, 1977.
95
Humboldt Н. W. von. Wilhelm von Humboldts Werke. 17 Bande. Berlin: B. Behr, 1903—1936. Bd 4. S. 2.
96
Винокур ПО. О задачах истории языка // Винокур Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства просвещения РСФСР, 1959. С. 216. Ср. также триаду Клода Леви-Строса: «Язык — часть культуры, ее продукт и ее основание» (цит. по: Хроленко А. I Основы лингвокультурологии. М.: ФЛИНТА: Наука, 2004. С. 10).
97
Гипотеза Сепира-Уорфа (или гипотеза лингвистической относительности) подробно описана Д. Эвереттом во второй части этой книги.
98
Зализняк Анна А. Языковая картина мира [Электронный ресурс] // Энциклопедия Кругосвет. Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/41681
99
Подробнее об этом см.: Сепир Э. Язык // Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии / Пер. с англ, под ред. и с предисл. докт. филол. наук проф. А. Е. Кибрика. М.: Издат. группа «Прогресс-Универс», 1993. С. 242.
100
Цит. по\ Добровольский Д. О. Национально-культурная специфика во фразеологии (I) // Вопросы языкознания. 1997. No 6. С. 37.
101
Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Языки русской культуры, 1996. С. 257.
102
Вспомним пример, приводимый Эвереттом: в языке пираха нет понятий «правый» и «левый» (что было бы понятно с точки зрения телесного кода культуры по В. Н. Телия, или телесно обусловленного мышления, или embodied cognition, в когнитивистике), а для определения своего места в пространстве говорящие используют наземные ориентиры (вернее, всего один ориентир — реку Майей). По-видимому, это явление культурно обусловлено: постоянная жизнь на берегу и способ ведения хозяйства (рыболовство и охота) выводят на передний план пространственный код культуры (использование ориентиров). Надо отметить, что в некоторых языках может происходить совмещение пространственного и телесного: так, в ирл. soir ‘вперед’ также означает ‘на восток’, a siar ‘назад’ — ‘на запад’.
103
По определению Ю. Н. Караулова, «тексты, (1) значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях, (2) имеющие сверхличностный характер, т. е. хорошо известные и окружению данной личности, включая и предшественников и современников, и, наконец, такие, (3) обращение к которым возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» (Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. С. 216).
104
Ковшова М. Л. Вместо предисловия... Составила М. Л. Ковшова на основе опубликованных трудов В. Н. Телия // Красных В. В., Изотов А. И. (отв. ред.). Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. Вып. 50. М.: МАКС-Пресс, 2014. С. 14.
105
Фразеологизму одного языка в другом языке может соответствовать композит с близкой внутренней формой, который при этом может иметь иное актуальное значение, ср.: русск. морская капуста ‘водоросль ламинария’ и бретонск. диал. morgaol ‘медуза’ (тог ‘море’ + kaol ‘капуста’).
106
А. Н. Баранов и Д. О. Добровольский замечают: «Из данного различия нельзя сделать вывод, что в русской и англосаксонской культурах бытует различное отношение к пыли или к глазам. Просто в английской идиоме идея препятствия визуальному восприятию порождает смысл ‘отвлечение внимания’, а в русской — смысл ‘маскировка, сокрытие правды’. Такое развитие значений никак не является культурно значимым фактором. Скорее, речь идет о случайном выборе языком того или иного следствия из метафоры» (Баранов А. К, Добровольский Д. О. Основы фразеологии. М.: ФЛИНТА, 2013. С. 223).
107
Сепир Э. Язык. С. 242.
108
Everett D. L. Cultural constraints on grammar and cognition in Piraha: Another look at the design features of human language // Current Anthropology. 2005. Vol. 46. P. 621—646.
109
Примеры из систем исчисления языков мира взяты с сайта Юджина С. Л. Чаня «Numeral Systems of the World’s Languages» (http://lingweb.eva.mpg.de/ numeral).
110
См., например: EverettD. L Piraha//DerbyshireD. C, Pullum G. K. (eds). Handbook of Amazonian Languages . Vol. 1. Berlin: Mouton de Gruyter, 1986. P. 200—325.
111
Подобная система, если бы она соответствовала действительности, совпадала бы с той, что обнаруживается в ряде языков Амазонии, например в языке-изоляте машакали (Maxakali): p-xet ‘один’, tikoxyuk ‘два’, xohix ‘всё’.
112
Frank М. J., Everett D. L., Fedorenko E., Gibson E. Number as a cognitive technology: Evidence from Piraha language and cognition // Cognition. 2008. Vol. 108. P. 819—824.
113
Comrie B. Typology of numeral systems [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://eugeneslchan.com/TypNumCuhk_l lho.pdf
114
Ньенгату (Nheengatu, Nhangatu), или амазонский лингва-жерал (порт. lingua geral da Amazonia), — язык семьи тупи, служащий средством межплеменного общения (лингва-франка) в бассейне Амазонки.
115
См. документальный телефильм «Грамматика счастья», снятый в 2012 г. для канала «Смитсониан ченел» (Электронный ресурс. Режим доступа: http:// www.smithsonianchannel.com/shows/the-grammar-of-happiness/О/141519).
116
Haspelmath М. Occurrence of Nominal Plurality [Электронный ресурс] // The World Atlas of Language Structures Online. Режим доступа: http://wals.info/ chapter/34
117
Everett D. L. Cultural constraints on grammar and cognition in Piraha...
118
С. Шелдон записывал цветообозначения пираха для обзора, создававшегося коллективом авторов под руководством Брента Берлина и Пола Кея с конца 70-х гг. XX в. по 2009 г.: Kay R, Berlin В., Maffi L., Merrifield W Я, Cook R. The World Color Survey. Standford: CSLI, 2009. Обзор основан на знаменитой монографии Б. Берлина и П. Кея: Berlin ВKay Р. Basic Color Terms: Their Universality and Evolution. Berkeley; Los Angeles: University of California Press, 1969.
119
В транскрипции Шелдона выделяется не два, а три тона — высокий (цифра 1 над строкой), средний (2) и низкий (3). В транскрипции Эверетта данные выражения могут быть записаны как ahoas aaga и biisai.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: