Николай Богомолов - Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 1. Время символизма
- Название:Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 1. Время символизма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785444814680
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Николай Богомолов - Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 1. Время символизма краткое содержание
Основанные на обширном архивном материале, доступно написанные, работы Н. А. Богомолова следуют лучшим образцам гуманитарной науки и открыты широкому кругу заинтересованных читателей.
Разыскания в области русской литературы XX века. От fin de siecle до Вознесенского. Том 1. Время символизма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
490
См.: Hellman Ben. Poets of Hope and Despair: The Russian Symbolists in War and Revolution (1914–1918). Helsinki, 1995. Специально о публицистике: Павлова М. М. Первая мировая война в публицистике Федора Сологуба // Политика и поэтика: Русская литература в историко-культурном контексте Первой мировой войны. М., 2014. С. 15–29; Верташов Д. Две войны в газетной публицистике Ф. Сологуба // Политика и поэтика: Русская публицистика и периодика эпохи Первой мировой войны. М., 2013. С. 235–242.
491
Речь идет о многократно обсуждаемой далее «Книге сказок» Сологуба (М.: Гриф, 1905).
492
«Стихи о Прекрасной Даме» А. Блока вышли в свет в конце октября 1904 г. Подробнее об истории работы над книгой и ее издании см. : Блок А. А. Полн. собр. соч.: В 20 т. М., 1997. Т. 1. С. 394–401. Сборник стихов К. Д. Бальмонта «Литургия красоты» был издан в декабре 1904 г. Третья симфония Андрея Белого «Возврат» появилась в середине ноября 1904 г. Соединенные под одной обложкой две поэмы А. Л. Миропольского (А. А. Ланга) «Ведьма» и «Лествица» с предисловием Андрея Белого были разрешены цензурой в сентябре, а вышли в свет, видимо, в ноябре 1904 г. На титульном листе каждого из перечисленных изданий указан 1905.
493
Об участии Сологуба в третьем альманах «Грифа» см. п. 2, примеч. 2.
494
Это утверждение верно: в «Книгу сказок» вошло именно 40 произведений.
495
Речь идет об альманахе книгоиздательства «Гриф» на 1905 г., где были опубликованы следующие 12 стихотворений Сологуба: «Алой кровью истекая в час всемирного томленья…» (С. 54); «Высоко я тебя поставил…» (С. 55); «В недосягаемом чертоге…» (С. 55–57); «Безумием окована земля…» (С. 57); «Громадный живот…» (С. 57–58); «Не сияет весна моя…» (С. 58–59); «Порочный отрок, он жил один…» (С. 59); «Луны безгрешное сиянье…» (С. 59–60); «Лживые двери твои безучастны…» (С. 60–61); «Поет печальный голос…» (С. 61); «В село из леса она пришла…» (С. 62); «Когда звенят согласные напевы…» (С. 62).
496
О каком рассказе идет речь, мы не знаем. В альманахе он напечатан не был. Возможно, имеется в виду новелла «Милый паж» отвергнутая цензурой в сборнике «Жало смерти» и впервые напечатанная в «Весах» (1906. № 8).
497
Дурнов Модест Александрович (1868–1928) — художник, архитектор, выступал также как поэт. Ему принадлежит рисунок логотипа издательства «Гриф».
498
Имеется в виду сборник стихов К. Д. Бальмонта «Только любовь: Семицветник» (М.: Гриф, 1903).
499
См. в хронике: «Panathenaia. Перевод пяти сказочек <���…> из последней „Книги сказок“ Ф. Сологуба…» (Весы. 1905. № 1. С. 80).
500
Переводы сказочек Сологуба на английский язык нам разыскать не удалось. Под отзывом в чешском журнале, возможно, имеется в виду рецензия на альманах «Северные цветы», в которой упоминается Сологуб ( Křiž Gustav. «Severni kvety» // Moderni Revue, 1904, řijen (октябрь), № 1. S. 52); об этой рецензии Сологубу сообщил Брюсов в ноябрьском письме 1904 г. (Ежегодник Рукописного отдела Пушкинского Дома на 1973 год. Л., 1976. С. 108 / Публ. В. Н. Орлова и И. Г. Ямпольского). Отметим также, что в переводе на чешский язык был опубликован рассказ «Красота» (Moderni Revue. 1904. № 3, prosinec).
501
Рассказ опубликован: Золотое руно. 1906. № 1. С. 53–61. Сологуб присутствовал уже на первом собрании потенциальных петербургских сотрудников будущего журнала, состоявшемся 30 ноября 1905 г. (см.: Ремизов А. М. Кукха: Розановы письма. СПб., 2011. С. 34) и регулярно печатался в нем до конца 1908 г. с небольшим перерывом во второй половине 1906 г. (см. об этом ниже).
502
Прямые скобки принадлежат Соколову.
503
Речь идет о телеграмме, посланной с банкета в честь выхода первого номера «Золотого руна», состоявшегося 31 января 1906 г. Полученная Сологубом телеграмма не сохранилась, однако ее можно реконструировать. См. в письме Л. С. Бакста к К. А. Сомову от 1 февраля:
Дорогой Костя,
Вчера ночью получил такую депешу: «Празднуя выход первого номера „Золотого Руна“, пьем здоровье ваше, Сомова, Лансере, Добужинского — Н. Рябушинский, Тароватый, Гриф».
Ты не рассердишься на меня, что я позволил себе, не спрашивая предварительно тебя (ввиду сокращения времени) послать ответную депешу такую:
«Приветствуем выход „Золотого Руна“ да здравствует искусство. Сомов, Лансере, Добужинский, Бакст».
(РГАЛИ. Ф. 869. Оп. 1. Ед. хр. 10. Л. 4).504
См. п. 4.
505
Во втором номере журнала стихов Сологуба не было, поскольку там была опубликована «Я. Книга совершенного самоутверждения» (С. 76–69; см. также п. 6). Два стихотворения Сологуба были напечатаны в третьем номере (см. п. 6).
506
Судя по всему, имеется в виду рассказ «Тела и душа» (Золотое руно. 1906. № 6. С. 34–40).
507
См. п. 4.
508
См. п. 5, примеч. 3.
509
Рецензия Сологуба на книгу Д. С. Мережковского «Грядущий Хам» была напечатана в четвертом номере «Золотого руна» за 1906 г. (С. 102–105). Первой «трилогии» Мережковского была посвящена статья Андрея Белого «Мировая Ектения» (Золотое руно. 1906. № 3. С. 72–83). Отметим, что 3 марта Соколов писал Белому: «„О хаме“ уже собирается писать Сологуб — пока не могу Вам предложить эту рецензию» (РГБ. Ф. 25. Карт. 23. Ед. хр. 2. Л. 29).
510
Мистерия Сологуба «Литургия Мне» была в конце концов издана отдельной небольшой книгой (М., 1907).
511
В первых пяти номерах «Золотого руна» проза и статьи переводились на французский язык, что, как полагал Н. П. Рябушинский, должно было содействовать популяризации русской литературы на Западе. Стихи же оставались без перевода. В № 6 был проделан опыт перевода и стихов, для чего из Франции был выписан поэт Эсмер-Вальдор (Александр Мерсеро). Опыт, однако, оказался неудачным во всех отношениях. Подробнее см.: Богомолов Н. А. Вокруг «серебряного века»: Статьи и материалы. М., 2010. С. 338–360 (гл. «Символистская Москва глазами французского поэта»).
512
Речь идет о поэме Д. С. Мережковского «Старинные октавы», печатавшейся в первых четырех номерах журнала. См. о ней в воспоминаниях В. Ф. Ходасевича «О меценатах»: «Один писатель, знаменитый уже в ту пору, всучил Л-ву нуднейшую и длиннейшую свою поэму, получил по рублю за строчку, уехал за границу и там вдруг испугался, что недобрал. Прислал телеграмму: „Если журнал хочет сохранить мое идейное сочувствие, прошу дополнительно выслать пятьсот рублей“. Л-в, надо ему отдать справедливость, нашелся. В ответ он телеграфировал: „В сочувствии не сомневаемся, денег не высылаем“» ( Ходасевич В. Собр. соч.: В 4 т. М., 1997. Т. 4. С. 331–332). В дневниково-мемуарных его записях история выглядит следующим образом: «В начале 1906 г. я видел буквально такую телеграмму Мережковского в „Золотое Руно“: „Если журнал хочет сохранить мое идейное сочувствие, прошу немедленно перевести столько-то (не помню) рублей авансом“. Рябушинский не послал, т. к. за Мер<���ежковским> уже был аванс. Его рукопись (поэма [не помню названия] „Старинные октавы“) была уже в редакции. Эта поэма и напечатана в № 1 „Зол<���отого> Руна“, но в дальнейшем идейное сочувствие Мер<���ежковского> действительно прекратилось: больше он у Ряб<���ушинского> не печатался» (Columbia University Libraries. Bakhmetieff Archive Ms Coll M. M. Karpovich. F. 18).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: