Коллектив авторов - Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей [litres]
- Название:Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент НЛО
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:9785444814833
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов - Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей [litres] краткое содержание
Век диаспоры. Траектории зарубежной русской литературы (1920–2020). Сборник статей [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Сама Алексиевич не в состоянии развести свои разные идентичности. Когда она говорит о «нашей» стране, она в равной степени может иметь в виду Россию, Беларусь, Украину и постсоветское геополитическое пространство в целом. На прямой вопрос Станислава Белковского, разделяет ли она позицию «русского писателя» с его особым статусом, который сам интервьюер определяет как «столп и утверждение истины, источник морали и его страж», она просто говорит о троичности своего происхождения: «У меня три дома. Мать-украинка, отец-белорус и русская культура» 533. Последний компонент этой триады (русская культура) явно не ограничивается для Алексиевич границами Российской Федерации. То же можно сказать и о Гольдштейне, еврее-ашкеназе, прожившем свою жизнь в Баку и в Тель-Авиве, и о большинстве авторов мировой русской диаспоры. Эти фигуры уже одним фактом своего существования свидетельствуют о том, какие новаторские творческие процессы идут вдали от традиционных институциональных центров культуры.
В книге «Местоположение культуры» Хоми Бхабха утверждает, что периферийные области обладают потенциалом, способным дестабилизировать и обновить стагнирующие «центры» 534. Именно это и вызвало эволюцию современной русской культуры, превратив ее в неиерархичное, многофокусное образование. Сегодня русская литература является результатом творчества многих разнообразных, рассеянных по всему миру сил. А язык, на котором она создается, предстает в разных диаспорических изводах, иногда весьма далеких от прескриптивной грамматики метрополии. Начиная этот разговор о литературе русской диаспоры, мы стремились указать на множественность содержащихся в ней перспектив, акцентов и идентичностей. Будущие исследования безусловно высветят и многие иные конфигурации.
СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ
Дэвид Бетеа – профессор (emeritus) университета Висконсин-Мэдисон, профессор русистики Оксфордского университета. Автор многочисленных работ о русской поэзии, литературной культуре России и русской мысли. В настоящее время заканчивает сборник статей об идеях Чарльзя Дарвина в русском культурном воображении.
Адриан Ваннер – профессор славянских языков и сравнительного литературоведения Государственного университета Пенсильвании. Автор книг Baudelaire in Russia (1996), Russian Minimalism: From the Prose Poem to the Anti-Story (2003), Out of Russia: Fictions of a New Translingual Diaspora (2011), The Bilingual Muse: Self-Translation among Russian Poets (2020). Опубликовал шесть сборников русской, румынской и украинской поэзии в собственных переводах на немецкий язык.
Памела Дэвидсон – профессор русской литературы факультета славянских и восточно-европейских исследований Лондонского университета (UCL). Научные интересы включают сравнительное литературоведение, поэзию модернизма, отношения между религией и культурой, русский литературный демонизм и пророчество. Автор книг Russian Literature and its Demons, The Poetic Imagination of Vyacheslav Ivanov , Viacheslav Ivanov: A Reference Guide , Vyacheslav Ivanov and C. M. Bowra: A Correspondence from Two Corners on Humanism , а также антологии стихотворений, посвященных Анне Ахматовой. В настоящее время при финансовой поддержке Фонда Ливерхьюма заканчивает книгу о пророчестве и власти в русской литературной традиции (1650–1930).
Марк Липовецкий – профессор Колумбийского университет (Нью-Йорк), автор двенадцати монографий и более ста статей, выходивших в российской и зарубежной научной и литературной периодике. Наиболее известен своими публикациями о русском постмодернизме – книгами «Русский постмодернизм: Очерки исторической поэтики» (1997, номинировалась на Малого Букера); Russian Postmodernist Fiction: Dialog with Chaos (1999); «Паралогии: Трансформации (пост)модернистского дискурса в русской культуре 1920–2000‐х годов» (2008; шорт-лист Премии Андрея Белого); «Перформансы насилия: Литературные и театральные эксперименты новой русской драмы» (по-английски – 2009, по-русски – 2012; в соавторстве с Б. Боймерс); Charms of the Cynical Reason: The Trickster in Soviet and Post-Soviet Culture (2011), Postmodern Crises: From Lolita to Pussy Riot (2017). Один из четырех соавторов истории русской литературы (Oxford University Press, 2018). Соредактор многих сборников научных статей, в том числе выходивших в НЛО «Веселые человечки: Культурные герои советского детства» (2008), «Неканонический классик: Дмитрий Александрович Пригов (1940–2007)» (2010), «„Это просто буквы на бумаге…“ Владимир Сорокин: После литературы» (2018). Липовецкий также курировал публикацию пятитомного собрания сочинений Д. А. Пригова в издательстве НЛО. В 2014‐м получил премию Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков за выдающийся вклад в науку. В 2019 году стал лауреатом Премии Андрея Белого за заслуги перед русской литературой.
Кевин М. Ф. Платт – профессор кафедры русских и восточно-европейских исследований и программы сравнительного литературоведения и литературной теории университета Пенсильвании. Автор книг и статей о репрезентации русской истории, русской историографии, истории и памяти в России, лирической поэзии и глобальных постсоветских русских литературах, а также переводчик современной русской поэзии. Редактор-составитель сборника Global Russian Cultures (Wisconsin, 2019). В настоящий момент заканчивает монографию о русской культуре в Латвии.
Мария Рубинс – профессор русской литературы и сравнительного литературоведения факультета славянских и восточно-европейских исследований Лондонского университета (UCL), переводчик, редактор сборников эмигрантской прозы, создатель и участник радиопрограмм о русской культуре на Би-би-си. Автор книг и статей о литературе русского зарубежья, русском и европейском модернизме, франко-русских литературных связях и культуре русского Израиля. Среди книг, изданных на русском языке: Русский Монпарнас: Парижская проза 1920–30‐х годов в контексте транснационального модернизма (М.: НЛО, 2017); «Пластическая радость красоты»: Экфрaсис в творчестве aкмеистов и европейскaя трaдиция (СПб.: Академический проект, 2003); Юдит Готье. Встречи с Вагнером (СПб.: Логос, 2007), а также аннотированные сборники произведений Ирины Одоевцевой и Василия Яновского и книги переводов из Э. Гаскелл, Ю. Готье, И. Немировски и А. Делаланда.
Галин Тиханов – профессор сравнительного литературоведения университета королевы Мэри (Лондон), главный научный сотрудник ИГИТИ ВШЭ. Приглашенный профессор ряда университетов Европы, Северной и Южной Америки, Азии. Автор пяти монографий, среди них: The Birth and Death of Literary Theory: Regimes of Relevance in Russia and Beyond (Stanford UP, 2019). Избранный член Academia Europaea, член исполнительного комитета института Мировой литературы Гарвардского университета. В настоящий момент работает над книгой Cosmopolitanism: A Very Short Introduction для издательства Оксфордского университета.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: