Константин Богданов - О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов
- Название:О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Новое литературное обозрение
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-86793-426-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Богданов - О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов краткое содержание
О крокодилах в России. Очерки из истории заимствований и экзотизмов - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
12
Гофман И. Анализ фреймов: эссе об организации повседневного опыта. М., 2003. С. 61. См. также: Бовина И. Б. Представления об элементах процесса группового решения и выбор стратегии // Мир психологии. Научно-методический журнал. 1999. № 3. С. 30–40.
13
Шишков А. С. Некоторые выписки из сочинений графа Мейстера с примечаниями на оные // Собрание сочинений и переводов адмирала Шишкова. СПб., 1827. Ч. XI. С. 264–290. См. также: Булич С. К . Очерк истории языкознания в России. СПб., 1904. Т. I. С. 613–615.
14
Левин В. Д. Петр I и русский язык // Известия АН СССР. Серия литера туры и языка. 1972. Т. XXXI. Вып. 3. С. 212–227; Соболевский А. И . История русского литературного языка. Л., 1980. С. 119–120; Виноградов В. В . Очерки по истории русского литературного языка. М., 1938. С. 59–62; Левин В. Д . Петр I и русский язык // Известия АН СССР. Серия литературы и языка. 1972. Т. XXXI. Вып. 3. С. 212–227.
15
Мальцева И. М., Молотков А. И., Петрова 3. М. Лексические новообразования в русском языке XVIII века. Л., 1975.
16
Селищев А. Язык революционной эпохи. М., 1928; Smith M. G. Language and Power in the Creation of the USSR, 1917–1953. Berlin; New York: Mouton de Gruyter, 1998.
17
Дуличенко А. Д . Русский язык конца XX столетия. Munchen: Otto Sagner (Slavistische Beitrage. Hg. von P. Rehder. Bd. 317), 1994; Zybatow L. N . Russisch im Wandel. Die russische Sprache der Perestrojka. Wiesbaden: Harrassowitz, 1995; Rajewski A . Changes in the Russian Terminology of Economic Law since Perestroika. Munchen: Otto Sagner (Slavistische Beitrage. Hg. von P. Rehder. Bd. 391), 2000.
18
Wierzbicka A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford: Oxford UP, 1997.
19
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. M., 1996. С. 330 след.
20
Высочайшее повеление 1797 года об изъятии из употребления некоторых слов и замене их другими. Сообщил В. С. Глинка. С. 531–532.
21
Фраза, потонувшая в хохоте участников телемоста, заканчивалась словами: «Но есть любовь». Интервью с автором этой фразы, Людмилой Ивановой: www.stulchik.net/news. См. также: Попов Н . А у нас секса нет // www.proza.ru/texts/2001/05713-22.html
22
См., напр.: Poet. 1458 a-1458 b; Rhet. 1405а8 (καιΐ τοί ξενικοίνέχει μάλιστα η μεταφορά — «у метафоры очень много чужеземного». К сожалению, известный русский перевод Риторики Аристотеля Н. Платоновой в этом месте дезориентирующе неточен (Античные риторики./Ред. А. А. Тахо-Годи. М., 1978. С. 130). О функции заимствований в теории риторики и поэтики: Меликова-Толстая С . Античные теории художественной речи // Античные теории языка и стиля. М.; Л., 1936. С. 177; Troger Т. Fremdwort // Historisches Worterbuch der Rhetorik/Hrsg. G.Ueding. Bd. 3. Tubingen: Max Niemeyer, 1996. Sp. 465–472; Anderson R. D. Glossary of Greek Rhetorical Terms connected to Methods of Argumentation, Figures and Tropes from Anaximen to Quintilian. Leuven: Peeters, 2000. P. 30, 73–74. Напомним, что термин фп оенйкпн послужил формалистам для концептуализации «остранения»: Лахманн Р. Демонтаж красноречия. Риторическая традиция и понятие поэтического. СПб., 2001. С. 255.
23
Лотман Ю. М. Избранные статьи в трех томах. Таллинн, 1992. Т. I. С. 34–35; Живов В. М . Язык и культура в России XVIII века. М., 1996. С. 62–65.
24
Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997; Шмелев А. Д . Русская языковая модель мира. М., 2002; Идеи в России/Idee w Rosji/Ideas in Russia. Leksykon rosyjsko-polsko-angielski. Pod red. Andrzeja de Lazari. Lodz; Warszawa. T. 1. 1999 (в 2003 году вышел 5-й том).
25
Современный словарь иностранных слов. СПб., 1994. С. 267.
26
Ефремов Л. П. Экзотизмы // Русское языкознание. Алма-Ата, 1973. Вып. С. 165; Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. М., 1982. С. 152; Кузнецова Э. В . Лексикология русского языка. М., 1989. С. 135–153.
27
Летаева Л. А. Французские экзотизмы как стилистический прием в русской комедии и частной переписке второй половины XVIII века // Language and Literature /Язык и литература. Вып. 17. Цит. по: www.utmn.ru/frgf/Nol7/text05.htm (см. также: www.russian.slavica.org/article306.html). См. также: Зюрина Т. П . Экзотизмы и их использование в русской литературной речи (конец 18 — первая треть 19 века). С. 5 (автор выделяет «яркие экзотизмы»).
28
Калинин А. В. Лексика русского языка. М., 1978. С. 62–78; Новиков Л. А., Иванов В. В., Кедайтене Е. И., Тихонов А. И. Современный русский язык: теоретический курс. Лексикология. М., 1987. С. 81–92; Розенталь Д. Э . Практическая стилистика русского языка. М., 1987. С. 91–94; Современный русский язык/Под ред. Д. Э. Розенталя. М., 1984. С. 48–54, Фомина М. И . Современный русский язык. Лексикология. М., 1990. С. 172–200; Шанский H. M., Иванов В. В . Современный русский язык. М., 1981. С. 53–55.
29
Леонтьев А. А . Иноязычные вкрапления в русскую речь. // Вопросы культуры речи, выпуск VII. М., 1966. С. 60–68; Крысин Л. П . Иноязычные слова в современном русском языке. М., 1968. С. 208; Листрова-Правда Ю. Т . Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи XIX века. Воронеж, 1986. С. 144; Голуб И. Б . Стилистика современного русского языка. М., 1986. С. 179–193.
30
Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе // Мастерство перевода. М., 1969. С. 432–456; Суксов В. М. Интерпретация реалий в филологическом словаре // Современная русская лексикография. 1977. Л., 1979. С. 120–125.
31
Михайловская И. Г. Варианты «безэквивалентной» («экзотической») лексики // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983. С. 121–138; Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. С. 10–96.
32
Аверьянова И. Г. Функции иноязычной культурно-маркированной лексики в произведении // Семантика слова и предложения. Днепропетровск, 1983. С. 3–9; Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. М., 1986. С. 73–87; Брагина А. А. Чужое — все-таки чужое: О стилистической роли заимствований // Русская речь. 1981. № 4. С. 60–67.
33
Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990. С. 248.
34
Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. М., 1989. С. 126; Бархударов Л. С. Язык и перевод. М., 1975. С. 10–96. Диброва Е. И., Касаткин Л. П., Щёболева И. И. Современный русский язык. Анализ языковых единиц. 1 часть/Под ред. Е. И. Дибровой. М., 1995. С. 50–116; Мухамедова М. Некоторые способы передачи национальной безэквивалентной лексики // Исследования по литературоведению и языкознанию. Ташкент, 1977. С. 183–188; Павлов Б. Н. Экзотизмы в поэтической речи // Языковые значения/Под ред. В. И. Кодухова. Л., 1976. С. 73–80; Супрун А. Г. Экзотическая лексика // НДВШ. Филологические науки. 1958. № 2. С. 50–54; Хабургаев Г. А. Заимствование как проблема лексикографии и исторической лексикологии русского языка // Вестник МГУ. Сер. 9: Филология. 1989. № 4. С. 3–9. Критический обзор лингвистического изучения экзотизмов: Черкасова М. Заим ствованная лексика русского языка конца XX века (1986–1996 гг. на материале публицистики). Варшава, 1997 (www.nicomant.fils.us.edu.pl/jrn/1999/j6/pril/cherk0.html). Здесь же приведена обширная литература по данному вопросу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: