Александр Кондратов - Сказки и легенды маори

Тут можно читать онлайн Александр Кондратов - Сказки и легенды маори - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Культурология. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Александр Кондратов - Сказки и легенды маори краткое содержание

Сказки и легенды маори - описание и краткое содержание, автор Александр Кондратов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сказки и легенды маори - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сказки и легенды маори - читать книгу онлайн бесплатно, автор Александр Кондратов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Дочь, остановись! Ты сразила всех моих воинов. Давай вместе вернемся к твоему отцу.

— Разве Купе (Купе — легендарный герой, один из первооткрывателей Новой Зеландии; согласно преданию, возвращаясь домой на остров Гаваики, он оставил своего ребенка на Северном острове и сказал ему: "Прощай. Я ухожу. И никогда не вернусь".)4 вернулся? — с тоской спросила Пухи-уиа.

— Тогда ничего не поделаешь. Оставайся. Я вернусь домой и приду к тебе на свадебный пир.

В Афиту поспешно готовились к свадебному пиру: ловили рыбу; выкапывали корни папоротника, складывали в кучки и сушили; ловили акул и вялили на солнце; били копьями голубей; собирали моллюсков пипи, пекли и сушили их на веревках; рубили деревья и запасали дрова; собирали в скалах ракушки и пекли в печах. В назначенный день гонец пришел на Маунгафау и позвал всех на пир.

Наконец, настал долгожданный день. Гостей с Маунгафау встречали приветливыми речами и развлекали танцами. Ран-гатира подвел их к подаркам, разложенным на марае. Здесь были перья птиц уиа и альбатросов, плащи из льна, нефрит и много других бесценных даров.

— Это подарки родителям Пухи-уиа, — сказал рангатира. Тогда гости положили перед хозяевами свои подарки: угрей, окуней хапуку, скумбрию, собак, вареных крыс, сушеных пипи, корзины с зелеными попугаями и другую еду, каждую в отдельном ряду. Потом положили рядом плащи, оружие и хлеб из плодов дерева хинау и из пыльцы тростника. Когда с приготовлениями было покончено, отец Пухи-уиа встал и, указывая посохом на разложенные дары, сказал:

— О вы, силы тьмы, о вы, силы света, примите это подношение! О вы, боги и предки, о вы, дети Хотунуи, примите это подношение! О ты, моя дочь, прими это подношение! Ты покидаешь меня. Я скорблю о тебе. Иди, сокровище мое, я рад, что ты жива. Твои предки и мои предки приплыли сюда в одной лодке. Прощай!

Так была вознаграждена храбрость молодой женщины, которая не отступила перед смертельной опасностью и пошла за своим возлюбленным. После свадьбы Понга и Пухи-уиа мирно и счастливо жили в Афиту.

Хинемоа и Тутанекаи

(Легенда о маорийских Ромео и Джульетте — излюбленный мотив резчиков-маори. На островке Мокоиа, что на озере Роторуа, показывают теплый водоем Ваикимихиа, где согревалась Хинемоа, и Кава-те-танги, место дома Тутанекаи. — Примеч. ред.)

Тутанекаи жил на острове Мокоиа, украшавшем, словно жемчужина, сияющие воды озера Роторуа. Отрезанные водой от других людей, Тутанекаи, его мать, отчим и сводные братья вели мирную жизнь и не участвовали в межплеменных войнах, которые то и дело вспыхивали на берегах озера. Но и до них доходили вести о том, что происходило вокруг. Время от времени кто-нибудь садился в лодку и уплывал с острова, а возвращаясь, рассказывал, что делается за пределами их маленького мира. Так Тутанекаи и его братья узнали о красивой знатной девушке из Офаты по имени Хинемоа. Все, кто говорил про нее, рассказывали, какая она красивая, добрая и смелая. Эти разговоры так разволновали братьев, что они влюбились в Хинемоа прежде, чем увидели ее. Сводные братья Тутанекаи хвастались, что возьмут ее в жены, но сам Тутанекаи не говорил ни слова. По вечерам он выходил на галерею своего дома на склоне холма и долго смотрел туда, где за темной водой жила Хинемоа. Потом он вздыхал, приносил флейту, и над озером разносилась его любовная песня.

Мелодия летела над водой, и Хинемоа, которая разговаривала с подругами и радовалась лунному свету, вдруг замолкала. Озеро курилось, клочья тумана поднимались над чайным деревом манукой и таяли в вышине, как и мысли Хинемоа. Ей рассказывали о братьях с острова Мокоиа. Хинемоа улыбалась и думала: "Это играет Тутанекаи".

Однажды на берегу озера собралось несколько племен. Пришла вместе с родными и Хинемоа, ее глаза искали Тутанекаи. Увидав высокого привлекательного юношу, она тут же догадалась, что это он играет на флейте в лунные ночи. А Тутанекаи сразу же остановил взгляд на Хинемоа, хотя в дом собраний пришли все красивые девушки с берегов Роторуа.

Так Хинемоа и Тутанекаи полюбили друг друга, хотя оба скрывали свои чувства. Хинемоа принадлежала к знатному роду вождей Офаты, и как ни любил ее Тутанекаи, он боялся, что она не захочет стать его женой. Все-таки при каждом удобном случае он старался встретиться с девушкой и поговорить с ней. В конце концов Тутанекаи решил открыться Хинемоа. Он послал к ней одного своего друга. Когда друг сказал Хинемоа, что Тутанекаи любит ее, она чистосердечно удивилась:

— Е-ху! Значит, он любит меня так же сильно, как я его? На следующей встрече племен возлюбленные вышли вместе из дома собраний. В доме было много людей, и никто не обратил внимания на их отсутствие. Они сидели в темноте, и под громкий смех и крики танцоров Тутанекаи произносил слова любви.

— Когда же мы снова увидимся? — спросил он.

— Я приду к тебе, мой любимый, — тихонько сказала Хинемоа. — Я приду тайком, будь готов встретить меня. Как я узнаю, что ты ждешь меня?

Тутанекаи на минуту задумался:

— Моя песня уже не раз пролетала над водами Роторуа и говорила тебе о моей любви. Пусть теперь она скажет тебе о другом, пусть она послужит знаком, что я жду тебя. Если в тишине ночи до тебя донесется песня, знай, что я высматриваю твою лодку и жду с нетерпением, когда она тайком приплывет ко мне по темным водам озера.

На следующую ночь, услышав отдаленные звуки флейты, Хинемоа прокралась на берег, где стояли лодки. Все лодки были на месте, но ей на горе кто-то вытащил их из воды и отнес подальше от берега. В воде не осталось ни одной лодки. Песня явственно доносилась до нее с той стороны, где в недвижимой воде лежал уснувший остров Мокоиа.

— Хинемоа! Хинемоа! — звала флейта. — Хинемоа!

Сердце девушки тяжело билось, переполненное тоской о возлюбленном. Хинемоа повернулась и пошла прочь. Наверное, кто-то заметил, какие взгляды бросал на нее Тутанекаи в доме собраний. А может быть, кто-нибудь слышал, как они шептались в темноте, потому что обычно хоть несколько лодок оставалось на воде.

На следующую ночь Хинемоа снова пришла к озеру, но сухие лодки снова лежали далеко на песке, и ее подозрения обратились в уверенность.

Ночь за ночью звала ее флейта Тутанекаи. Луна прибывала, потом начала убывать, любовь к Тутанекаи терзала сердце Хинемоа и лишала сна. А отдаленные звуки флейты разрывали ей уши. Закрыв глаза, Хинемоа видела, как Тутанекаи стоит на галерее своего дома и играет на флейте, потом откладывает ее и всматривается во мрак, стараясь разглядеть на темной воде еще более темное пятно лодки.

Наступили безлунные ночи, и Хинемоа почувствовала, что больше не в силах ждать. Каждую ночь ряды лодок на берегу будто насмехались над ней, и она больше не хотела даже смотреть на них. Хинемоа решила добраться вплавь до острова, где ее ждал возлюбленный. Она приготовила шесть больших высушенных тыкв и связала их льняной веревкой, чтобы они поддерживали ее на воде.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Александр Кондратов читать все книги автора по порядку

Александр Кондратов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сказки и легенды маори отзывы


Отзывы читателей о книге Сказки и легенды маори, автор: Александр Кондратов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x