Антон Нестеров - Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века
- Название:Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Прогресс-Традиция»c78ecf5a-15b9-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-89826-426-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Антон Нестеров - Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века краткое содержание
Книга посвящена исследованию отношений английской живописи второй половины XVI – начала XVII в. и английской культуры как сложного целого. Восприятие культуры времен королевы Елизаветы I и короля Иакова IV требует внимания к самому духу времени, к идеям, что в ту пору «носились в воздухе» и составляли фон драм Шекспира и стихов Джона Донна, полотен Николаса Хилльярда и Джона Гувера. Чтобы понять искусство той эпохи, необходимо погрузиться в ее теологические искания, политические диспуты, придворные интриги, литературные предпочтения, алхимические эксперименты и астрологические практики.
Автор использует большой массив теологической, социальной информации, создающий контекст, в котором только и можно «увидеть эпоху», обнаружить глубинные смыслы в портретах, мозаиках, гравюрах и эмблемах.
Колесо Фортуны. Репрезентация человека и мира в английской культуре начала Нового века - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
676
Отсюда кстати, легко понять, почему Спенсера с его «Королевой фей», написанной во славу Елизаветы, современники превозносили как «нового Вергилия».
677
Этот девиз начертан и на портрете Рэли, написанном в 1588 г., в момент его наибольшего влияния при дворе.
678
Среди них следует назвать в первую очередь: Byrd William. Psalmes, Sonnets and Songs; Gibbons Orlando. The First Set of Madrigal and Mottets (1612). Около 20 стихотворений, подписанных инициалами W. R., вошло в сборник «Phoenix next», однако далеко не очевидно, что авторство всех их принадлежит Рэли. Известно, что поэма «Океан к Цинтии», посвященная Елизавете, насчитывала 22 песни – до нас же в более или менее цельном виде дошла «Песнь XI» и около 50 строк разрозненных фрагментов.
679
Latham А М. С. Introduction/ The poems by Sir Walter Raleigh. Cambridge, 1951. P. XV.
680
Winton J. Sir Walter Ralegh. London, 1975. P. 32.
681
Этот эпизод излагается у многих историков-современников Рэли, однако нынешние исследователи считают его лишь одной из легенд, сложившихся вокруг этого человека.
682
Так в ту эпоху называли развернутую метафору, сближающую вещи, между собой несходные.
683
QuinnD. В. Raleigh and the British Empire. N. Y., 1962. P. 25.
684
Русскоязычному читателю Джон Ди может быть известен по роману Г. Майринка «Ангел западного окна» и многочисленным упоминаниям в «Маятнике Фуко» Умберто Эко, однако реальный прототип весьма сильно отличался от «канонизированного» литературой образа «тайнознатца».
685
См.: Seymour I. The political magic of John Dee//History Today, Jan. 1989. P. 29–35; Sherman W. H. John Dee: the politics of history in the English renaissance. Massachusetts, 1995
686
Заметим, что победа над Великой Армадой вполне подтвердила предсказание Джона Ди. С этим же соединением планет было связано и ожидание нового Великого потопа, охватившее Европу в конце XVI в. (За помощь в интерпретации пророчества Ди мы благодарим Никиту Скородума, СПб.)
687
Yates F. A Astraea. The Imperial Theme in Sixteenth Century. Harmondsworth, 1977. P. 48.
688
Lacey R. Sir Walter Raleigh. London, 1973. P. 59; Bradbrook M. C. The school of night. N.Y, 1965. R 9–11,53–73.
689
Более того, ряд исследователей настаивает на том, что в диалекте этого индейского племени – сами индейцы называют себя кроутанами – сохранились реликты английского языка времен елизаветинской эпохи. См.: Lacey R. Sir Walter Ralegh. London, 1973. P. 156–157 – со ссылкой на: Lefrank. La Date du Mariage de Sir Walter Ralegh// Etudes Anglaises, IX. 1956, P. 193–211.
690
Подробнее о поведении Рэли во время первого заключения в Тауэре см: Greenblatt Stephen. Sir Walter Ralegh. The Renaissance Man and His Roles. London, 1973. R 22–35.
691
Короткая тонна, равная 907,2 кг.
692
Речь идет об английских центнерах, равных 112 фунтам, или 50,8 кг.
693
Andrews К. Elizabethan Privateering. N. Y., 1964. P. 115.
694
WintonJ. Sir Walter Ralegh. London, 1975. P. 128.
695
Цит. no: Latham A. M. С Introduction//The poems by Sir Walter Raleigh. Cambridge, 1951. R XVIII.
696
В воспоминаниях одного из вельмож дана следующая, весьма яркая характеристика короля Иакова: «В нем, воистину, уживались два разных человека: мудрый, начитанный ученый муж, когда речь шла о писаниях, споре или витиеватых рассуждениях, и нервный, пускающий пузыри идиот, когда дело доходило до действия». Цит. по: Parker D. John Donne and his world. London, 1975. R 65.
697
В оригинале фраза, приписываемая Иакову, звучала следующим образом: «Ralegh. On my soul, mon, I have heard rawly of you».
698
Garret G. The Death of the Fox. N. Y., 1971. P. 34.
699
Ibid. P. 249-
700
Ibid. P. 263.
701
Ibid.
702
Ibid. P. 262.
703
Цит. no: Latham A M. C. Introduction /The poems by Sir Walter Raleigh. Cambridge, 1951.P.XIX–XX.
704
Ibid. P. XXI.
705
Ibid. P. XXII.
706
Правда, он удостоился «королевского помилования»: четвертование было заменено обезглавливанием – казнью благородной.
707
За несколько дней до смерти он призвал придворного художника и позировал ему, завернувшись в саван и стоя на погребальной урне: тем самым авторство портрета принадлежит самому Донну, он направлял руку рисовальщика, послушно следовавшую его замыслу.
708
Кол. 3, 9–10.
709
Имеется в виду стихотворение «Экстаз», где, в частности, есть следующие строки:
И души так – одна с другой
При обоюдовдохновенье
Добудут, став одной душой,
От одиночества спасенье
И внемлют, что и мы к тому ж,
Из атомов, сиречь из душ,
Не восприимчивы к изменам.
710
И ложе нам, и храм блоха сия.
Нас связывают крепче алтаря
Живые стены цвета янтаря.
711
Стихотворение «Primrose» (см. ниже).
712
Стихотворение «The Relique», в переводе Д. Щадровицкого – «Мощи».
713
«Elegie XIX. Going to bed».
714
Стихотворение «A Valediction: forbidding mourning», в переводе И. Бродского – «Прощанье, запрещающее грусть».
715
«Elegie XVI. On his Mistress».
716
Цит. по: Coьte Le, Edwards. Grace to a Witty Sinner. A Life of Donne. New York, 1965. P. 234–235.
717
«Othello». Act 3, Scene 3.
718
1 Ин.4, 17–18.
719
English State Papers. Vol. XXXVI. 12.
720
English State Papers. Vol. XXXIX. 39.
721
English State Papers. Vol. XL. 28.
722
English State Papers. Vol. XL. 53.
723
Tractatus duo egregii, de Lapide Philosophorum, una cum Theatro astronomiae terrestri, cum Figuris, in gratiam filiorum Hermetis nunc primum in lucem editi, curante J. L. M. C. Qohanne Lange Medicin Candidato]. Hamburg, 1676. P. 98.
724
The Elements of Geometrie of the most ancient Philosopher Euclide of Megara, Faithfully now first translated in the Englishe toung, by H. Bringsley… With a very druitfull Preface made by M. I. Dee. London, 1570. Sig. i 5.
725
Некоторые исследователи полагают, что поводом для написания эпиграммы послужил иной эпизод: потопление одного из испанских кораблей Кадикской экспедицией У. Рэли, в которой Донн принимал участие.
726
Dark texts need notes. (To the Countesse of Bedford. «Madame, you refin'd mee…» Verse 11)
727
Parker, Derek. John Donne and his World. London, 1975. P. 14.
728
Цит. по: Cotnte Le, Edwards. Jack Donne: From Rake to Husband/ Comte Le Edwards. Poet's Riddles. New York, London, 1975. P. 46.
729
Lewis C. S. Donne and Love Poetry in the Seventeenth Century/ Donne: Songs and Sonnets. Ed. By Lovelock Julian. London, 1993. P. 113–133.
730
Марло Кристофер (1564–1593) – поэт и драматург, возможно, был вовлечен в международный шпионаж; трагически погиб, получив удар ножом в трактирной драке.
731
Чапмен Джордж (ок. 1560–1634) – поэт и драматург. Современники считали, что в монологах он превосходит Шекспира. Один из самых «темных» английских поэтов – особенно это относится к его поэме «Тень ночи» (1594) – своеобразного гимна во славу «тайных» наук (Об этом см.: Yates Frances A. The Occult Philosophy in the Elizabethan Age. London, Boston and Healey, 1979. P. 135–146). Главным делом своей жизни считал переводы на английский «Илиады» (1611) и «Одиссеи» (1614–1615).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: