Андрей Шляхов - Китай. Полная история

Тут можно читать онлайн Андрей Шляхов - Китай. Полная история - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: История, издательство АСТ, год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Китай. Полная история
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ
  • Год:
    2021
  • ISBN:
    978-5-17-134439-9
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Андрей Шляхов - Китай. Полная история краткое содержание

Китай. Полная история - описание и краткое содержание, автор Андрей Шляхов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Книга известного китайского историка Лю Чжана – это краткий, но в то же время подробный путеводитель по истории Китая, который даст вам полное представление о истории этой великой страны, которая скромно называет себя Центральным (Серединным) Государством. «Максимум достоверности и минимум предположений», так характеризует свой стиль Лю Чжан.
«Йилу шунфэн!», желает читателям автор, что переводится как «Пусть на протяжении всего пути дует попутный ветер!».

Китай. Полная история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Китай. Полная история - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Андрей Шляхов
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

При любой смене династий история в той или иной мере корректировалась историками новой династии, которые излагали прошедшие события в варианте, наиболее благоприятном для их господ. (Прим. автора)

20

Брошенный. (Прим. переводчика)

21

Дословный перевод – «государь-просо». (Прим. переводчика)

22

Число «8» считается в Китае счастливым поскольку «восемь» по-китайски созвучно слову «процветание» («богатство»). А вот «4», созвучное слову «смерть» – несчастливое число. (Прим. переводчика)

23

Некоторые историки считают, что битва при Муе произошла в 1046 или в 1045 году до н. э. Но для столь древних событий расхождение в два десятка лет вряд ли имеет большое значение. (Прим. автора)

24

Цянь – китайская мелкая монета. «Стертый цянь» все равно что «ломаный грош». (Прим. переводчика)

25

Не следует путать эту книгу с «Веснами и осенями», давшими название одному из периодов китайской истории. «Весны и осени господина Люя» – это нечто вроде энциклопедии, созданный в царстве Цинь под руководством первого министра Люй Бувэя в III веке до н. э. (Прим. переводчика)

26

Хуанфу Ми (215–282) – китайский ученый и поэт эпох Вэй и Цзинь, известный своими трудами по истории и медицине, а также своими стихами. (Прим. переводчика)

27

Имеется в виду «Хронологический проект Ся-Шан-Чжоу», в рамках которого была упорядочена хронология древнейшей китайской истории. (Прим. автора)

28

Кодекс законов, составленный при Му-ване в разных источниках приписывается разным авторам – Фу-хоу либо Люй-хоу. Знаменитый каноновед эпохи Цин Цуй Шу объясняет эту «загадку» просто. В древние времена иероглифы люй и фу были взаимозаменяемыми, то есть – читались одинаково, и переписчики рукописей могли заменять один иероглиф другим без искажения смысла написанного. Скорее всего, так оно и было. (Прим. автора)

29

«Пять признаков» («У цы») – это внешние признаки, по которым судьи былых времен устанавливали степень виновности обвиняемых. В число пяти признаков входили речь, выражение лица, дыхание, реакция на вопросы и взгляд. Доказательств вины не требовалось, судьи выносили заключение на основании интерпретации пяти признаков. (Прим. автора)

30

В число пяти проступков судей входит злоупотребление властью, искажение показаний, получение взятки, семейственность и использование дружеских отношений. (Прим. автора)

31

«Канон записей» – это лучший перевод оригинального китайского названия, ведь «Шу-цзин» включает в себя записи различного характера, начиная с преданий и мифов, и заканчивая поучениями сановников. (Прим. переводчика)

32

Гексограмма – особый графический символ, состоящий из шести черт, сплошных или прерывистых. (Прим. переводчика)

33

Жуны были предками монголов и тангутов (Прим. автора)

34

«Ба» принято переводить как «гегемон», но ба не имели политического первенства, им вменялось в обязанность поддерживать и защищать правящую династию. Смысл этого титула – «доминирующий», именно это значение имеет иероглиф 霸 (ба) (Прим. переводчика)

35

Дословный перевод Кун-цзы – Учитель Кун (Прим. переводчика)

36

В эпоху Мао Цзэдуна конфуцианство официально порицалось как буржуазное учение, сдерживающее развитие общества, но на деле от конфуцианских принципов не отказались, их просто «перекрасили» в марксистские. (Прим. автора)

37

В литературе преимущественно используется понятие «благородный муж». (Прим. переводчика)

38

Драгоценный треножник олицетворял верховную власть китайских правителей. Согласно древним преданиям, легендарный первый правитель Китая Тай-хао изготовил один треножник, символизирующий единство мира. Император Хуан-ди изготовил три треножника, которые символизировали небо, землю и человека, а Юй Великий собрал металл из девяти областей страны, для того чтобы отлить девять треножников, символизирующих эти области. (Прим. автора)

39

«Десять тысяч лет» и «десять тысяч раз по десять тысяч лет» – стандартные китайские благопожелательные выражения. (Прим. переводчика)

40

Название стиля переводится как «официальное письмо». (Прим. переводчика)

41

Есть мнение, что Цзыин был не сыном Фусу, а сыном младшего брата Шихуанди или его младшим братом. (Прим. автора)

42

Дань – личное имя Чжоу-гуна, младшего брата чжоусского У-вана и регента малолетнего Чэн-вана. (Прим. автора)

43

Китайское выражение «подавиться той же костью» аналогично русскому «наступить на те же грабли». (Прим. переводчика)

44

Самоназвание китайцев – хань. (Прим. переводчика)

45

«Люй-хоу» – сокращение от «Люй Тай-хоу» – императрица-мать Люй. (Прим. переводчика)

46

Сяо-хуэйди – посмертное имя императора Хуэя, сына Лю.

47

Отменяя одни налоги, Вэнь-ди вводил другие. Так, например, одновременно с отменой в 166 году до н. э. земельного налога, были увеличены налоги, взимаемые с торговцев и ремесленников. Так же делалось и в легистской Цзинь – земледельцам создавались относительно хорошие условия, а торговцев с ремесленниками обирали. (Прим. автора)

48

В империи Хань существовало два титула – ван и хоу. Эти титулы, отмененные при Цинь Шихуанди, восстановил основатель империи Хань Лю Бан. (Прим. автора)

49

Это звание старшего командира конницы можно сравнить с современным званием полковника. (Прим. автора).

50

Он имел на это право, так как был внуком шаньюя Юйфуло, правившим хунну с 188 по 195 год.

51

Эти три провинции находятся в центральной части КНР. (Прим. переводчика)

52

Река на северо-востоке КНР. (Прим. переводчика)

53

Этот древний город, бывший столицей нескольких государств; находился на территории современного уезда Линьчжан в провинции Хэбэй. (Прим. автора)

54

Город в современной провинции Цзянси на юго-востоке КНР. (Прим. переводчика)

55

Местность, находившаяся на территории современной провинции Ганьсу к северо-востоку от города Юйчжун. (Прим. автора)

56

Провинция на западе центральной части КНР. (Прим. переводчика)

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Андрей Шляхов читать все книги автора по порядку

Андрей Шляхов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Китай. Полная история отзывы


Отзывы читателей о книге Китай. Полная история, автор: Андрей Шляхов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x