Андрей Шляхов - Китай. Полная история
- Название:Китай. Полная история
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2021
- ISBN:978-5-17-134439-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Шляхов - Китай. Полная история краткое содержание
«Йилу шунфэн!», желает читателям автор, что переводится как «Пусть на протяжении всего пути дует попутный ветер!».
Китай. Полная история - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
101
Кроме пекинской в число Пяти основных опер Китая входят хэнаньская опера, появившаяся в конце династии Мин, хуанмэйская (конец XVIII века), шаосинская (начало ХХ века) и опера пинцзюй (начало ХХ века). (Прим. переводчика)
102
Маньчжурские императоры именуются по их личным именам, а в скобках приводятся девизы их правления, под которыми императоры чаще всего именуются в исторической литературе. (Прим. автора)
103
В оригинале говорится «крепость Албазин», но на самом деле то был острог – населенный укрепленный пункт, обнесенный частоколом из заостренных кольев высотой 4–6 метров. (Прим. переводчика)
104
Крупный портовый город на северо-востоке Китая, находящийся примерно в 140 км от Пекина. (Прим. переводчика)
105
Название армии было дано по реке Сянцзян. (Прим. автора)
106
Член католической миссионерской организации «Парижское Общество заграничных миссий» Огюст Шапделен был арестован и приговорен к смертной казни за то, что обратил в католичество родственника цинского чиновника. Его пытали и содержали в железной клетке, которая была подвешена у ворот тюрьмы. В этой клетке он и умер, не дожив до казни. Надо признать, что у французов был гораздо более веский повод для объявления войны Цин, чем у британцев. (Прим. автора)
107
Река на северо-востоке КНР. (Прим. переводчика)
108
Если контрибуция, выплаченная по Нанкинскому договору, была компенсацией за опиум, уничтоженный Линь Цзэсюем, то эта контрибуция компенсировала расходы на ведение военных действий против Цин. (Прим. автора)
109
Это имя переводится как «магнолия», а дословно как «нефритовая орхидея». (Прим. переводчика)
110
В цинскую эпоху наложницы императора делились на следующие ранги: хуангуйфэй – первый, гуйфэй – второй, фэй – третий, бинь – четвертый, гуйжэнь – пятый.
111
Рядом с этим полуостровом находится остров Гонконг. (Прим. переводчика)
112
Также по этому договору провозглашалась независимость Кореи.
113
В империи Цин у Палаты церемоний было два главы – маньчжур и китаец. (Прим. автора)
114
На кантонском диалекте это название острова Хуанпу произносится как «Вампу». (Прим. переводчика)
115
Один из крупнейших китайских городов, расположенный в центральной части КНР. (Прим. переводчика)
116
Горы Цзинганшань расположены на границе центральных китайских провинций Цзянси и Хунань. (Прим. переводчик)
117
Врата Небесного Спокойствия (Тяньаньмэнь) – это главный вход в Императорский город в Пекине. Врата расположены вдоль северной стороны площади Тяньаньмэнь. (Прим. переводчика)
118
Этот временный высший орган государственной власти работал до избрания Всекитайского собрания народных представителей. (Прим. автора)
119
В 1954 году Гао Ган был обвинен в антипартийной деятельности и покончил жизнь самоубийством. (Прим. автора)
120
«70 % побед и 30 % ошибок» – официально принятая в КНР оценка деятельности Мао Цзедуна. (Прим. переводчика)
121
Будучи гражданином КНР и ученым, чье научное мировоззрение сформировалось при коммунистическом режиме, автор излагает здесь официально принятую трактовку кампании «Расцвета ста цветов…». Однако есть мнение, что эта кампания изначально планировалась Мао Цзедуном для выявления недовольных и последующей расправы с ними. (Прим. переводчика)
122
Выражения «смешивать масло с водой» или «смешивать рис с песком» употребляются китайцами в тех случаях, когда речь идет о лжи, смешанной с правдой. (Прим. переводчика)
123
Официальные статистические данные, приводимые в период Большого скачка, были впоследствии скорректированы с учетом реальной обстановки того времени. (Прим. автора)
124
Китайское выражение «прочесть на воде» аналогично русскому «высосать из пальца». (Прим. переводчика)
125
В мае 2020 года, когда эта книга переводилась на русский язык, произошел очередной конфликт по поводу Аксайчина. Ничего не изменилось. (Прим. переводчика)
126
В конце 1978 года вьетнамская армия вторглась в Камбоджу для свержения бесчеловечного режима Пол Пота, поддерживаемого китайским руководством. (Прим. переводчика)
127
Залив в Южно-Китайском море. (Прим. переводчика)
128
Ревизионизмом среди марксистов было принято называть любые отклонения от догм марксизма. Этот термин во внутрипартийных конфликтах превратился в своеобразное заклинание – обвинение в ревизионизме могло вывести из игры любого сильного противника. (Прим. автора)
129
Хунвэйбины (дословно – «красные охранники») набирались из учащихся, а цзаофани («бунтари») – из рабочих и служащих. (Прим. переводчика)
130
Отсылка к популярной песне «Алеет Восток», которая стала гимном КНР во времена Культурной революции. Начиналась эта песня так: «Алеет Восток, солнце встает, в Китае родился Мао Цзэдун, он трудится ради счастья народа…». (Прим. переводчика)
131
Военсовет ЦК КПК – это высший партийный орган, осуществляющий руководство всеми Вооруженными силами КНР.
132
Строить социализм при условии развития рыночных отношений, это все равно, что скрещивать ежа и ужа. Рыночные отношения – это капитализм, в основе которого лежит частная собственность на средства производства, а утопическая теория социализма подразумевает, что средства производства должны находиться в государственной (общественной) собственности. По сути дела, в настоящее время в КНР существует капиталистический строй, которому на государственном уровне пытаются придать видимость «социалистического». (Прим. переводчика)
133
Валовым внутренним продуктом называется общая рыночная стоимость всех готовых товаров и услуг, произведенных на территории страны в течение года. (Прим. редактора)
134
Паритетом покупательной способности называется соотношение двух или нескольких валют разных стран, устанавливаемое по их покупательной способности применительно к определенному набору товаров и услуг (Прим. редактора)
135
Следует понимать, что ни один историк, живущий и работающий в КНР, не может позволить себе отступить от официальной установки по освещению событий на площади Тяньаньмэнь. По сравнению с другими историками, автор проявляет сдержанность в критике «буржуазных либералов». (Прим. переводчика)
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: