Владимир Ткаченко-Гильдебрандт - Мистические культы Средневековья и Ренессанса
- Название:Мистические культы Средневековья и Ренессанса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Алетейя
- Год:2020
- ISBN:978-5-00165-008-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Владимир Ткаченко-Гильдебрандт - Мистические культы Средневековья и Ренессанса краткое содержание
Мистические культы Средневековья и Ренессанса - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Когда луна лишена его света, это признак того, что души, природа которых от светлого существа, были выброшены на солнце. На что Святой Афанасий забавно вопрошает: как могло случиться, что луна имела свои фазы роста и убывания в течение 930 лет жизни Адама, но последний, несомненно, умер бы в манихеях только в новолуние? (St Epiph., de Manich. Haeres., 66).
566
St Aug., de Haeres., c. 46.
567
Григорий Бар Еврей (Bar Hebraeus), по-другому называемый Альбуфарадж (Dynast., p. 82), излагая доктрину Манеса, говорит: «Этот ересиарх учил, что материя будет мало-помалу лишена всей благой субстанции, что не останется даже ее малейшего следа, и тогда господство зла прекратится».
568
«Divinas enim virtutes quantum possunt imitari se putant ut purgent Dei sui partem: quam profecto sicut in omnibus corporibus coelestibus et terrestribus atque in omnium rerum seminibus ita et in hominis semine teneri existimant inquinatum. Ac per hoc sequitur eos ut sic eam etiam de semine humano quemadmodum de aliis seminibus quae in alimentis sumunt, debeant manducando purgare.
Qua occasione, vel potius exsecrabilis superstitionis quadam necessitate coguntur electi eorum velut Eucharistiam conspersam cum semine humano sumere ut etiam inde sicut de aliis cibis quos accipiunt, substantia purgetur» (St Aug., de Haeresibus, 46).
569
Οἱ δώδεκα κυσενῖται, как их называет Святой Епифаний. (Стр. 32)
Эти двенадцать правителей являются теми же самыми, что и двенадцать членов света Отца , о котором говорит Манес в Послании об Основании (См. de Beaus., t. I, p. 509).
Представляется, что Манес взял у валентиниан идею двенадцати правителей или управляющих, поскольку в восточной доктрине, изложенной в конце произведений Святого Климента Александрийского, валентинианин Феодот говорит: Οἱ Ἀπόστολοι, φησί, μετετέθησαν τοῖς δεκαδύο ζῳδίοις· ὡς γὰρ ὑπ' ἐκείνων ἡ γένεσις διοικεῖται, οὕτως ὑπὸ τῶν Ἀποστόλων ἡ ἀναγέννησις ἐφορᾶται (Eclog. Theod. Cap. 26[совр. Exc. ex Theod. 1.25.2]: «Апостолы перемещены к двенадцати к двенадцати знакам зодиака: ибо как ими устрояется порождение, так Апостолы надзирают за возрождением»).
570
Следующий фрагмент, взятый из рассказа Тирбона епископу Архелаю, очень любопытен, потому что раскрывает священную астрономию манихеев, где колесо, приведенное в движение, является символом обращения сферы, и где двенадцать ведер и двенадцать правителей обозначают, с одной стороны, символы зодиака, а с другой – небесные духи, ими руководящие и распределяющие разнообразные события, которым подвластен мир.
«Когда сущий Отец заметил, что душа была огорчена и угнетена в теле, то исполнился сочувствием и милосердием, послав своего дорогого сына, чтобы ее спасти. Сын явился, приняв вид человека, и казался подлинным человеком, хотя им совсем не был в действительности, и это заставило поверить, будто он был рожден . Он установил определенную машину для переноса душ: это колесо, к которому прикреплены двенадцать ведер и которое сфера заставляет вращаться. Оно черпает души мертвых, когда солнце берется своими лучами их очистить и доставить на луну, диск которой они наполняют. Манес рассматривает солнце и луну как корабли, служащие для транспортировки душ, и говорит, что когда вся луна наполнена, то это судно плывет к равноденственному востоку . Последовательное отправление душ является причиной ущерба луны, которая пребывает в своем апокризе или в полном затмении, когда на ней не остается ни одной души. Затем она наполняется новыми душами посредством ведер, которые их черпают и пересаживают, как я уже говорил. Впрочем, Манес утверждает, что всякие души, в том числе и всех животных, участвуют в субстанции Отца».
(Acta disput. Archel., § VIII; St Epiph., Haeres., 66; Beaus., t. 1, p. 243, 248 et t. 2, p. 504, 577).
571
«Et Splenditenentem reliquias eorumdem membrorum Dei vestri habentem in manu, et caetera omnia capta, oppressa, inquinata plangentem» (St Aug., cont. Faust, 20, c. 9).
572
«Si per coitum masculorum et feminarum ligata pars Dei, quam se manducando salvare et purgare profitentur, cogit eos tam nefandi erroris necessitas, ut non solum de pane et oleribus et pomis, quae sola videntur in manifesto accipere, sed inde etiam solvent et purgent partem Dei, unde per concubitum potest, si feminae utero concepta fuerit, colligari» (St Aug., de Haeres., c. 46).
573
«Unde etiam Catharistae appellantur quasi purgatores, tanta eam (Dei partem) purgantes dilligentia, ut se nec ab hac tam horrenda cibi (semine humano) turpitudine abstineant» (Id., ib.)
574
«Omnium error a Manichaeo originem habuit. Ipsi vero qui Catharistae dicebantur omnibus caeteris turpiores habebantur propter quasdam secretas spurcitias quas specialiter ipsi exercebant. Inde Catharistae , id est purgatores, primo vocati sunt. Alio loco dicere statui, ne principium libri hujus aliquis abominetur, si statim omnes pravitates eorum enarrarem, ut intelligant quoniam haec haeresis omnium haeresum sentina est. – Hinc et hoc nomen sibi assumpserunt primi magistri vestri, ut se vocarent Catharistas , id est purgatores, et Catharos , id est mundos » (Eckberti Presbyteri adversus Catharos sermo II, Bibl. Patrum Lugdunensis, t. 23, p. 603).
Тот же Экберт (Проповедь против катаров) утверждает, что эти сектанты сами признавали свое происхождение от манихеев и даже обвиняли Августина, изменившего их секте: «Produnt autem semetipsos quod sint de errore Manichaei, in eo quod dicere solent quod Augustinus prodiderit secreta eorum».
575
Осмеливались даже говорить, и магистр Ален, к примеру, что имя катары происходит от кота : «Vel Cathari dicuntur a catto, quia osculantur posteriora catti, in cujus specie, ut dicunt, apparet Lucifer ».
Баварский францисканец Бертгольд (Berthold) производит слово Ketzer от Katze , кота, поскольку на примере этих животных еретики проникались лаской, чтобы лучше захватить тех, кого они желали погубить.
Преподобный отец Гёйшен (Heuschen) (Acta, 55, 18 aprilis, p. 595) говорит, что имя катары идет от немецкого Kater, темная личность , которое было дано еретикам по причине их ночных собраний: «Credibilis est a vulgo Germanico propter nocturnas coitiones contumeliae causa dictos Katers , id est feles seu lemures».
Чтобы показать, до чего можно дойти в пристрастии объяснять то, что изучено недостаточно, я должен был привести по Шмидту (Hist. des cath. et albig., t. 2. p. 276, в примечаниях) эти случайные и беспочвенные этимологии.
576
«Hos nostra Germania Catharos appellat» (Eckbert).
В действительности, легко заметить слово Καϑαροί в более или менее извращенных наименованиях патаренов, попликан, хезер и т. д. (Стр. 34)
577
T. 2, p. 617.
578
Στεφανοφόρος (Стр. 35)
579
Египтяне представляли гения зла Тифона верхом на двух крокодилах, чтобы выразить, что его господство начинается, когда Нил идет на убыль (Ленуар, Франк-масонство, данное в своем истинном происхождении, стр. 149).
580
«Masculos vel feminas gentis adversae», – так говорит Святой Августин, de Haeres., 46.
581
«Illud est intolerabiliter sceleratum, quod de ipsa navi puellas pulchras et pueros proponi dicitis quorum formosissimis corporibus inardescunt principes tenebrarum ad feminas masculi et ad masculos feminae, ut in ipsa flagranti libidine et inhianti concupiscentia de membris eorum tanquam de terreis sordidisque compedibus Dei vestri membra solvantur» (St Aug., cont. Faust., 20, c. 6).
582
Солнце.
583
«Ut fugiat de illis lumen quod membris suis permixtum tenebant et purgandum ab angelis lucis purgatumque illis navibus imponatur ad regna propria reportandum» (St Aug., de Haeresibus, 46).
584
Гераклеониты, николаиты, маркосиане, маркиониты, архонтики и фибиониты.
585
Святой Августин (cont. Faust., lib. 6, c. 6) говорит, ведя речь о душах животных: «Animae illae quas non solum putatis humanas, sed ita divinas ut ipsa Dei membra esse credatis».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: