Персиваль Элгуд - Египет под властью Птолемеев. Иноземцы, сменившие древних фараонов. 325–30 гг. до н.э.
- Название:Египет под властью Птолемеев. Иноземцы, сменившие древних фараонов. 325–30 гг. до н.э.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Центрполиграф ООО
- Год:2018
- ISBN:978-5-9524-5336-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Персиваль Элгуд - Египет под властью Птолемеев. Иноземцы, сменившие древних фараонов. 325–30 гг. до н.э. краткое содержание
Египет под властью Птолемеев. Иноземцы, сменившие древних фараонов. 325–30 гг. до н.э. - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
10
Мы не знаем, когда именно это произошло. П. Жуге предполагает, что Кассандр совершил данное преступление в период между 311 и 309 гг. до н. э. ( Примеч. авт. )
11
Эта цитата из «Сравнительных жизнеописаний» Плутарха приводится в переводе С. П. Маркиша. ( Примеч. пер. )
12
Современники называли его просто «Птолемеем, сыном Птолемея». Прозвище Филадельф принадлежит скорее его сестре и второй жене Арсиное II. ( Примеч. авт. )
13
Для того чтобы избежать путаницы, историки обычно называют Арсиною, являвшуюся супругой Лисимаха, Арсиноей II, а ее падчерицу, ставшую первой женой Филадельфа, Арсиноей I. ( Примеч. авт. )
14
Данные цитаты из Идиллии XV Феокрита приведены в переводе М. Е. Грабарь-Пассек.
15
В русскоязычном переводе этой идиллии данные слова принадлежат Праксиное, которая высказала соседу еще многое о том, что они с подругой родом из Коринфа (выходцы из этого города основали Сиракузы, откуда, судя по всему, и приехали дамы) и, будучи дорянками, не подчиняются никому, кроме царя. ( Примеч. пер. )
16
В переводе идиллии на русский язык эти слова принадлежат опять же Праксиное. Следует также отметить, что разговор между двумя кумушками разворачивался, судя по переводу М. Е. Грабарь-Пассек, в несколько иной последовательности, чем та, в которой автор данной книги приводит цитаты из идиллии. ( Примеч. пер. )
17
Рельеф на северной стене Большого гипостильного зала в Карнаке, на котором этот фараон изображен получающим поздравления от подданных на берегу канала. ( Примеч. авт. )
18
Русскоязычный перевод текста этой стелы выглядит несколько иначе: «Я перс из Персии… Египет завоевал, постановил этот канал прорыть из реки по названию Пирава [то есть Нил], которая в Египте течет, до моря, которое из Персии идет. Затем этот канал был прорыт так, как я постановил, и корабли пошли по этому каналу из Египта в Персию так, как моя воля была». Таким образом, Дарий I завершил работы по строительству канала, начатые Нехо ( Авдиев В. И. История Древнего Востока. М., 1970. С. 493–494). ( Примеч. пер. )
19
Птолемей Филадельф, соответственно, занимался обновлением этого канала, который, очевидно, не обслуживался со времени правления Дария и мог быть занесен илом и т. п. ( Примеч. пер. )
20
Маис, то есть кукурузу, в Египте не выращивали. Основными культурами были упомянутые автором ячмень и пшеница. ( Примеч. пер. )
21
Конторы Аполлония, располагавшиеся в Файюме и занимавшиеся регистрацией того, что было связано с его личным предприятием, каждые десять дней тратили по 60 свитков папируса. ( Примеч. авт. )
22
Апомойра характерна в первую очередь для греко-римского Египта. Сначала она шла в пользу храмов, а затем, после 265–264 гг. до н. э., стала собираться деньгами в царскую казну для поддержания культа Арсинои. ( Примеч. пер. )
23
Перевод Ю. Голубец.
24
Перевод Н. Чистяковой.
25
Перевод Н. Т. Голинкевич.
26
Нам доподлинно неизвестно, обучался ли Арат в Александрии. Его лучший труд, очевидно, был написан в Македонии. ( Примеч. авт. )
27
Страбон. География. XVII. I–II. Пер. Г. А. Стратановского. ( Примеч. пер. )
28
Согласно другой, более распространенной версии, Береника сама приказала убить своего мужа, но сохранила матери жизнь, хотя имя последней в источниках после описания этой истории не упоминается. ( Примеч. пер. )
29
Герусия – это совет старейшин, существовавший по большей части в олигархических государствах. Таким образом, вероятно, в данном случае автор использует этот термин не совсем правильно. ( Примеч. пер. )
30
До нашего времени это стихотворение не сохранилось, и нам оно известно только в переложении Катулла. ( Примеч. авт. )
31
В настоящее время она хранится в Британском музее. ( Примеч. авт. )
32
Здесь и далее слово «хора» используется вместо применяемого автором термина «провинция», так как последний более характерен для истории Рима и имеет несколько иное значение – подвластные ему территории, находившиеся за пределами Апеннинского полуострова, которыми управляли римские наместники. Понятие «хора», в свою очередь, присутствует в источниках, посвященных истории греко-римского Египта, и обозначает сельскую местность и поселения, не имевшие самоуправления (в отличие от трех расположенных на территории Египта полисов). В то же время автор использует термин «провинция», который мы заменили понятием «хора», более широко – это территория всего государства, за исключением столицы. ( Примеч. пер. )
33
Эту надпись в VI в. н. э. скопировал Козьма, индийский купец, впоследствии ставший египетским монахом. ( Примеч. авт. )
34
Дословно этот термин можно перевести как «пятиборец», то есть современники отмечали его достижения в совершенно разных областях знаний. В прозвище «бета» также нет ничего оскорбительного – оно, по мнению ряда исследователей, подразумевает, что Эратосфен считался вторым Платоном. Другие ученые полагают, что, называя его вторым, современники хотели подчеркнуть превосходство авторов, живших в глубоком прошлом. ( Примеч. пер. )
35
Страбон. География. I. II, 15. Перевод Г. А. Стратановского.
36
Автор приводит не совсем точный пересказ пассажа из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия. Иосиф, о котором идет речь, сам вызвался отправиться в Египет и укорял дядю за жадность и нежелание поддержать народ во время, когда тому угрожает опасность. Иосиф нашел царя, которому посланец, вернувшийся из Иерусалима, успел рассказать о его праведности, честности и прочих достоинствах, в Мемфисе, а затем, снискав расположение Птолемея, перебрался вместе с ним в Александрию. На торгах присутствовал сам царь. Дальше ситуация развивалась следующим образом: «За откуп податей со всей Келесирии, Финикии, Иудеи и Самарии было предложено до восьми тысяч талантов. Тогда выступил Иосиф, стал укорять откупщиков за то, что они предлагают за подати столь ничтожную сумму, и сам предложил внести двойную сумму… Царь принял такое предложение с удовольствием и распорядился предоставить откуп податей Иосифу, как лицу, дававшему значительно большую сумму за них. Когда же царь спросил его, каких поручителей он может представить за себя, тот отвечал очень тонко: «Я представлю вам людей прекрасных и безупречных, которым вы вполне поверите». На вопрос же царя, кто эти люди, юноша ответил: «Царь! Поручителями тебе я назову самого тебя и супругу твою, каждого в равной половинной части». Птолемей рассмеялся и предоставил ему откуп податей без поручительства» ( Иосиф Флавий. Иудейские древности. XII, 4. 3–4. Пер. Г. Генкеля). Таким образом, Иосиф, с одной стороны, отвел угрозу от родного народа, а с другой – получил весьма прибыльное занятие – собирать подати с сородичей и соседей от имени египетского царя. ( Примеч. пер. )
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: