Андрей Сазыкин - Топонимический словарь Приморского края
- Название:Топонимический словарь Приморского края
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд. дом ДВФУ
- Год:2013
- Город:Владивосток
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Сазыкин - Топонимический словарь Приморского края краткое содержание
Топонимический словарь Приморского края - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Часто употребляемым термином в топонимике является « калька» — переводная копия названия, меняющая его форму, но не содержание. Если переводное название частично отражает исходное, то оно является полукалькой. Например, название села Тополевое является полукалькой от старого китайского названия Янмутьхоуза («большая тополевая падь»).
Первичным топонимомявляется исходный, вторичным- географическое название, созданное из первичного. Топонимия районов нового освоения существенно отличается от «старых» регионов, где географические названия формировались на протяжении длительной истории. В таких районах гидронимы, как правило, являются первичными, а названия населённых пунктов и других объектов — вторичными (например, название города Москва произошло от одноимённого гидронима, названия Волжск, Приволжск — от р. Волга). В Приморском крае иная ситуация. В связи с переселением славянского населения и особенно при массовых переименованиях географических названий в 1972 г., гидронимы носят вторичный характер относительно названий населённых пунктов, стоящих на их берегах.
Гибридные названия— топонимы, отдельные части которого (основы или форманты) имеют разную языковую принадлежность. Например, истоки р. Уссури ранее назывались Улахэ, что переводится как «река-река» от маньчжурского «ула» и китайского «хэ».
Происхождение географических названий всегда интересовало людей. Это приводило к появлению многочисленных легенд и мифов об их этимологии (наука о происхождении названий). Такое явление обозначают термином « народная этимология». Например, толкование происхождения названия села Халкидон имеет несколько народных версий (см. данный словарь), при этом ни одна из них не соответствует действительности.
Географические названия на определённой территории отличаются совокупностью специфических особенностей и признаков и образуют так называемую топонимическую систему (систему географических названий). В Приморье немало географических названий, образующих логические пары, в том числе антонимы: села Старосысоевка и Новосысоевка, Нежино и Новонежино; гидронимы с прилагательными «левый» и «правый», «малый» и «большой».
Группа названий, имеющих общие черты, называют топонимическим рядом. При этом общность может быть как лингвистического (единство формантов, основы, сочетания звуков), так и семантического (значение слов) или этимологического характера. Примеры топонимических рядов: южные острова архипелага Императрицы Евгении носят имена моряков и ученых, исследовавших Арктику европейской части России (Рейнеке, Пахтусов, Кротов, Циволько, Моисеев); бухты Диомид, Улисс, Патрокл, Аякс и Парис поименованы в честь судов Балтийского флота, в свою очередь названных по мифическим героям Троянской войны. Логические пары создают расположенные рядом бухты Горностай и Соболь, Воевода и Боярин (названы по судам).
Факторы, определяющие совокупность географических названий территории, называются факторами топонимии(или номинации). Основными факторами являются: исторический (включая этнографический), лингвистический, физико-географический, политический. В условиях Приморского края политический фактор в начале 1970-х гг. обусловил массовое переименование китайских названий, а также способствовал появлению в советское время топонимов, носящих ярко выраженный идеологический характер.
Формирование топонимии Приморского края
В связи с историческими особенностями топонимия Приморского края характеризуется относительной молодостью. Подавляющая часть географических названий имеет возраст менее 150 лет. Это касается не только русской топонимии, но и аборигенной, которая с 50-х гг. XIX в. до начала ХХ в. активно замещалась на китайскую. Непоправимый удар приморской топонимии нанесло переименование китайских топонимов в 1972 г. Было переименовано 473 географических объекта. Цель акции — стереть с карты китайские топонимы, которые, по мнению политиков, того времени могли служить доказательством приоритета китайцев в освоении юга Дальнего Востока. Непродуманность акции привела к уничтожению, в том числе тунгусоязычной топонимии, имеющей наиболее древние корни, которую не отличали от китайской. Аборигенная топонимия могла бы служить доказательством докитайского освоения территории местными тунгусоязычными народами.
В 1970-е гг. попутно были уничтожены географические названия, присвоенные объектам в период исследования Приморья русскими моряками и землепроходцами, если эти названия имели отношение к иноязычным культурам. Так, исчезли с карты топонимы, производные от названия корабля «Манджур», который доставил первостроителей Владивостока (команда прапорщика Комарова) на берег бухты Золотой Рог. Макет «Манджура» установлен на ростральной колонне при въезде во Владивосток. Залив Америка (назван в честь пароходокорвета «Америка») был переименован в Находку. На «Америке» генерал-губернатор Восточной Сибири Н.Н. Муравьев-Амурский обошёл Южное Приморье с целью выбора мест для основания военных постов (портов). В ходе этой экспедиции были открыты многие участки побережья, а многие объекты поименованы лично Н.Н. Муравьевым-Амурским: остров Русский, пролив Босфор Восточный, бухта Золотой Рог, заливы Петра Великого, Амурский, Уссурийский. Также исчезли названия Японец (ныне пролив Старка), Корейский (мыс Новгородский), Манзовка (пос. Сибирцево) и др.
Примерами тунгусо-язычной топонимии, уничтоженной в 1972 г., являются названия р. Лефу — «медведь» (ныне Илистая), р. Тюмень-Ула — «богатая река» (ныне Туманная), Мо — «дерево» (ныне Мельгуновка), а также Улахэ, Иман, Сучан, Суйфун и др.
Ф.В. Соловьев, детально изучивший китайскую топонимику Приморья, убедительно доказал молодость и вторичность китайских названий на его территории. Активное проникновение китайцев в Приморье начинается с середины XIX в. практически одновременно с приходом русских. Оседлых китайцев в Приморье было очень мало. В основном это были китайские охотники, собиратели и грабители (хунхузы), приходившие в Приморье для временной деятельности преимущественно в летнее время. Территорию они знали очень плохо, поэтому географические объекты называли примитивно и однообразно. Были распространены названия с использованием числительных («первая речка», «вторая падь», «третий приток» и пр.), простейших определений («сухая», «малая», «большая», «грязная», «кривая» и пр.), указания направлений («южный», «северный» и пр.). Нередко аборигенные топонимы переделывались китайцами под нормы своего языка. Простейший вариант китайской адаптации аборигенных названий — добавление окончаний, обозначающий тип объекта, например, «хэ» — река. При двойном транскрибировании аборигенных названий узнать их первоначальное этимологическое значение очень сложно. Это приводит к возникновению множества версий о происхождении ряда названий.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: