Теодор Моммзен - Римские провинции от Цезаря до Диоклетиана
- Название:Римские провинции от Цезаря до Диоклетиана
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1949
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Теодор Моммзен - Римские провинции от Цезаря до Диоклетиана краткое содержание
Римские провинции от Цезаря до Диоклетиана - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
В каких взаимоотношениях находились между собой греки и прежнее население Сирии, можно определенно проследить уже по названиям местностей. Отдельные области и города носят здесь в большинстве случаев греческие названия, заимствованные чаще всего, как было отмечено, с македонской родины, как-то: Пиерия, Антемисий, Аретуса, Берея, Халкида, Эдесса, Зрроп, Кирр, Лариса, Пелла; другие названы в честь Александра или членов дома Селевкидов, например: Александрия, Антиохия, Селевкида и Селевкия, Апамея, Лао-дикея, Эпифания. Старые туземные названия удерживаются, правда, рядом с новыми: например, Берея называется по-прежнему по-арамейски Халеб, также Халибок; Эдесса, или Гиерополь, сохраняет название Мабог, также Бамбнка; Эпифания зовется по-прежнему Ха-мат, а также Амата. Но большей частью прежние названия уступили место чужеземным, и лишь немногие местности и более или менее крупные пункты, как-то: Коммагена, Самосата, Эмеса, Дамаск — не получили новых греческих имен. В Восточной Киликии было немного городов македонского происхождения, но ее столица Таре с ранних пор подверглась полной эллинизации и задолго до римской эпохи сделалась одним из центров греческой культуры. Несколько иначе обстояло дело в Финикии: с давних пор знаменитые торговые города Арад, Библ, Верит, Сид он, Тир, собственно говоря, сохранили свои туземные названия, но в какой степени и здесь взял верх греческий элемент, показывает переделка этих имен на греческий лад; еще яснее это видно из того, что Новый Арад известен нам лишь под греческим названием Антарад, а основанный на этом берегу жителями Тира, Сидока и Арада новый город известен лишь под названием Триполи; современные названия городов Тарта и Тарабула также произошли от их греческих имея. Уже в эпоху Селевкидов монеты собственно Сирии всегда, а монеты финикийских городов в большинстве случаев имеют исключительно греческое надписание; с качала эпохи империи греческий язык полностью вытесняет здесь все остальные 332 .
Единственное исключение составляет здесь, как мы видели, оазис Пальмира, отделенный от Сирии обширной пустыней и сохранивший известную политическую самостоятельность. Однако в обиходе сохранились и местные наречия. В горах Ливана и Анти Ливана, а также в Эмесе (Хомс), Халкиде, Абиле (обе между Беритом и Дамаском) до конца I в. н. э. власть принадлежала мелким княжеским домам туземного происхождения; местный язык, вероятно, безраздельно господствовал на протяжении всего периода империи, а у друзов, живших в почти неприступных горах, арамейский язык лишь в новейшее время уступил место арабскому. Но две тысячи лет тому назад этот язык был во всей Сирии языком народа 333 . В городах, носивших двойное название, в повседневной жизни преобладало сирийское название, а в литературе — греческое; это видно из того, что теперь Берея-Халибон называется Халеб (Алеппо), Эпифания-Амате — Гама, Гие-рополь-Бамбика-Мабог — Мембид, Тир носит свое финикийское имя Сур; сирийский город, известный нам из грамот и из сочинений писателей только под именем Гелиополя, доныне сохранил свое старинное туземное название Баальбек, да и вообще современные названия мест произошли не от греческих, а от арамейских названий.
Религиозный культ также свидетельствует о прочности устоев народной жизни в Сирии. Сирийцы из Береи приносят дары с греческой надписью Зевсу Мальбаху, сирийцы из Апамеи — Зевсу Белу, сирийцы из Берита в качестве римских граждан — Юпитеру Бальмар-коду; все это божества, не имеющие ничего общего ни с Зевсом, ни с Юпитером. Упомянутый Зевс Бел не кто иной, как почитаемый в Пальмире на сирийском языке Малах Бел. Лучшим свидетельством того, насколько живучим было и оставалось в Сирии почитание туземных богов, служит тот факт, что одна знатная женщина из Эмесы, которая выдала свою дочь замуж за одного члена дома Севера и таким образом в начале III в. добилась императорского сана для сына этой дочери 334 , не удовольствовалась тем, что мальчик стал называться верховным понтификом римского народа, но убедила его принять перед лидом всех римлян звание жреца туземного бога солнца Элага-бала. Римляне могли победить сирийцев, но римские боги в самом Риме отступили перед сирийскими. Многочисленные дошедшие до нас сирийские имена собственные в большинстве негреческие; нередки и двойные имена: Мессию называют также Христом, апостола Фому — Дидимом, воскрешенную Петром женщину из Яффы — Серной, Табитой или Доркадой. Но в литературе, а также, вероятно, в сфере деловой жизни и в общении между людьми образованными сирийское наречие так же мало употреблялось, как на Западе наречие кельтское; в этих кругах всецело господствовал греческий язык, а от военных на Востоке, как и на Западе, требовалось знание латинского. Один писатель второй половины II в., которого упомянутый ранее армянский царь Согем пригласил к своему двору, в романе, действие которого разыгрывается в Вавилоне, сообщил некоторые сведения о своей жизни, проливающие свет на все эти факты. По его словам, он — сириец, но не из переселившихся в Сирию греков, а настоящий местный уроженец с отцовской и материнской стороны, сириец по языку и по обычаям, владеет также вавилонским языком и сведущ в персидской магии. Но именно этот человек, как бы отрекающийся от эллинизма, прибавляет, что он усвоил эллинскую культуру и сделался уважаемым наставником молодежи в Сирии и романистом, пользующимся известностью в новейшей греческой литературе 335 .
Если впоследствии сирийское наречие снова сделалось литературным языком, на котором возникла целая литература, то это объясняется не подъемом национального чувства, но непосредственными потребностями христианской пропаганды: эта сирийская литература, возникшая из перевода на сирийский язык догматических сочинений, оставалась заключенной в узкие рамки специального образования христианского духовенства и потому восприняла из греческого просвещения только небольшую долю, которую богословы того времени находили подходящей для их целей или во всяком случае не идущей им во вред 336 ; более высокой цели, чем перевод книг греческих монастырских библиотек для монастырей маронитов, эта литература не достигла, да, вероятно, и не искала. Она возникла, по-видимому, не ранее II в. н. э. и имела свой главный центр не в Сирии, а в Месопо 336 тамии, именно в Эдессе 337 , где в отличие от более древних римских владений произведения дохристианской литературы были, по-видимому, написаны на местном языке.
Среди разнообразных гибридных форм, которые принимал эллинизм в своей пропаганде, оказывавшей на народы Востока одновременно просветительное и разлагающее воздействие, сироэллинская форма представляет собой как раз такую, в которой греческий и туземный элемент находились в наибольшем равновесии, но в то же время, быть может, и такую, которая самым решительным образом повлияла на все культурное развитие империи. Сирийцы, правда, ввели у себя греческий городской строй, усвоили греческий язык и нравы; однако они никогда не переставали чувствовать себя людьми Востока или, вернее, представителями смешанной цивилизации. Нигде, может быть, это не выразилось так ярко, как в колоссальном надгробном храме, который в самом начале империи воздвиг себе царь Ком-магены Антиох на уединенной горной вершине неподалеку от берега Евфрата. В пространной надгробной надписи он называет себя персом; жрец святилища в персидском одеянии, как того требуют традиции его рода, должен приносить ему поминальные жертвы; но наряду с персами он называет и эллинов благословенными корнями своего рода и призывает на свое потомство благословение всех богов Персиды и Макетиды, т. е. страны персов и македонян. Он был сыном местного царя из рода Ахеменидов и греческой княжны из дома Селевка, и потому его гробницу украшали два длинных ряда изображений: с одной стороны — его предков по отцу, вплоть до первого Дария, с другой — предков по матери, до полководца Александра. Боги, которых он чтит, являются одновременно персидскими и греческими: Зевс-Оро-мазд, Аиоллон-Мтра-Гелиос-Г ермее, Артагнес-Г ерак л-Арес; последний, например, изображен с палицей греческого героя в руке и в то же время с персидской тиарой на голове. Этот персидский князь, называющий себя одновременно другом эллинов и, как верноподданный императора, другом римлян, а также вышеназванный Ахеменид Согем, возведенный Марком и Луцием на престол Армении, являются настоящими представителями туземной аристократии имперской Сирии, умевшей сочетать в своем сознании персидские воспоминания и римско-эллинскую действительность. Из таких кругов проник на Запад персидский культ Митры. Однако население, подчинявшееся этой персидской, или именовавшей себя персидской, высшей знати и одновременно находившееся под управлением сначала македонских, а потом италийских властителей, было и в Сирии, и в Месопотамии, и в Вавилонии арамейским.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: