Джонатан Израэль - Голландская республика. Ее подъем, величие и падение. 1477-1806. Т. II. 1651-1806
- Название:Голландская республика. Ее подъем, величие и падение. 1477-1806. Т. II. 1651-1806
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Клио
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-906518-71-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джонатан Израэль - Голландская республика. Ее подъем, величие и падение. 1477-1806. Т. II. 1651-1806 краткое содержание
Книга предназначена как специалистам, так и всем любителям всеобщей истории, а также может служить пособием для студентов, избравших своей специальностью европейскую историю периода раннего Нового и Нового времени.
Голландская республика. Ее подъем, величие и падение. 1477-1806. Т. II. 1651-1806 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Суть главного течения в нидерландском Просвещении заключалась в ниспровержении картезианской дедуктивной науки и ее замене «philosophia experimentalis» , мании к научной классификации, которая простиралась далеко за пределы сферы естественных наук. Типичным представителем «esprit systématique» XVIII в. был Ламберт тен Кате (1674-1731 гг.), один из отцов-основателей современной лингвистики. Друг художников ван дер Верфа и Яна ван Хёйсума (последний прославился в такой же степени, как и дочь Рюйша, в качестве натюрмортиста), Тен Кате стал первопроходцем в области исследований древнеготского, раннегерманского, старонидерландского и англосаксонского языков, и был первым ученым, классифицировавшим языки в зависимости от смещения ударения, попытавшись установить их взаимосвязь и эволюцию. Во введении к своему основному труду Тен Кате говорил о своём восхищении нидерландским языком и стремлении открыть его многовековую эволюцию посредством исследований в области древненемецких языков {1408} 1408 Ten Kate, Gemeenschap, 18; Ten Kate, Aanleiding, i. 11-12, 14.
. Босуэлл, приехавший в Утрехт более чем полвека спустя, был поражен оригинальностью труда Тен Кате {1409} 1409 Potte, Boswell in Holland, 135.
.
Еще одним аспектом, в котором Республика являлась центром европейского Просвещения до около 1740 г., была ее роль штаб-квартиры европейских научных периодических изданий и книжных обозрений. В период раннего Просвещения общий обмен библиографическими новостями и обозрениями был существенным элементом в распространении идей и знаний о литературе. Ибо, хотя латынь постепенно сходила со сцены, вытесняемая современными разговорными языками, европейцы все еще крайне ограниченно распространяли и приобретали книги, — ситуация, которую усугубляло преобладавшее незнание других языков, кроме латыни и французского. Англия внезапно (с последней четверти XVII в.) стала играть жизненно важную роль в европейской культуре в целом. Но, в качестве пережитка прошлого, лишь немногие люди на континенте знали английский, и английские книги редко можно было увидеть в продаже {1410} 1410 Bots, «Róle des périodiques néerlandais», 54-5.
. Ситуация в отношении немецкого языка была не лучше, а в случае других, менее распространенных языков — еще хуже. Фактически, было крайне трудно узнать о новых книгах, издававшихся в других странах, и нелегко их получить.
Именно это позволяет объяснить удивительную многочисленность журналов и книжных обозрений в Соединенных Провинциях, начиная с «Nouvelles de la République les lettres », основанного Бейлем в 1684 г., и до 1740-х гг. Главные европейские журналы оказались сконцентрированы в Соединенных Провинциях отчасти из-за того, что Нидерланды, этот всеобщий резервуар товаров для Европы, были одновременно центром международной книготорговли и ведущим центром издательского дела на нескольких языках, а отчасти по той причине, что мировоззрение раннего Просвещения распространилось в Соединенных Провинциях глубже, чем где-либо еще, создав исключительно крупный местный рынок для информации о книжных новинках. Нидерландские литературные обозрения были международными по своему охвату, но их продажи по-прежнему находились в высокой степени зависимости от местного рынка. Дополнительными факторами были сравнительная свобода печати и присутствие многочисленных гугенотских эрудитов, поддерживавших тесные связи с Францией, Швейцарией и Англией.
Как правило, около половины книг, обозрение которых содержали нидерландские журналы, выходило в Республике {1411} 1411 Ibid. 53.
. Из остальных большинство издавалось во Франции, и меньшее количество — в Англии и Германии. Например, из книг, рассматривавшихся в «Journal Littéraire» (1713-37 гг.), который выпускался в Гааге, 55% издавались в Соединенных Провинциях (хотя нередко на французском), и около четверти — во Франции {1412} 1412 Ibid.
. Всего 8% издавалось в Британии, и около 7% — в Германии. Если не считать дополнительного итальянского сегмента, книги, выходившие за пределами Соединенных Провинций, Франции, Англии и Германии, практически не играли никакой роли в раннем Просвещении вообще.
Основополагающая функция нидерландского Просвещения состояла в распространении на континенте английских идей и культуры. Все прогрессивные мыслители в Европе хотели узнать о Ньютоне, Бейле и Локке, но, как правило, не могли ознакомиться с их научными трудами напрямую. Для помощи этому процессу в Амстердаме в 1717 г. был основан журнал, специализировавшийся на английских изданиях, « Bibliothéque anglois».
Мишель де ла Рош, его издатель, объяснял необходимость в этом периодическом издании тем, «paree que les editions anglaises n'etaient jusque-là guère connues en dehors d'Angleterre» («что английские издания до войны не были известны вне Англии» (фр.)) {1413} 1413 Ibid. 54-5.
. Аналогичная потребность существовала и в отношении немецких книг, и в 1720 г. был начат выпуск специализированной «Bibliothèque germanique ».
«РАДИКАЛЬНОЕ» ПРОСВЕЩЕНИЕ
Основное нидерландское Просвещение имело фундаментальное значение для раннего Просвещения в целом и было одним из его главных источников. Но существовало и другое направление нидерландского интеллектуального влияния на Европу, довольно значительное в начале XVIII в. — «радикальное» Просвещение. Если основное нидерландское Просвещение носило, главным образом, научный характер, было проявлением «esprit systématique», и почтительно относилось к религии откровения, то «радикальное» нидерландское Просвещение — представлявшее, в сущности, популяризацию критики религии откровения Спинозой, — было самой ожесточенной атакой на христианство в первой трети XVIII в. Этот аспект нидерландского Просвещения также сыграл важную роль, особенно по отношению к Франции, в той мере как это касалось остальной Европы.
Спиноза, встречавшийся с Сент-Эвремоном в 1670 г., Стоупом в 1673 г. и другими лицами из окружения принца Конде в Утрехте во время французской оккупации, мог сам приложить руку к подготовке влиятельной франкоязычной версии «Tractatus Theologico-Politicus» , изданной в 1678 г., версии, запрещенной во Франции, как и в Республике {1414} 1414 Popkin, The Third Force, 146-7.
. Несколько личностей, которые помогли распространять влияние Спинозы после его смерти в 1677 г., были французскими изгнанниками, поддерживавшими тесные контакты с Францией. Среди них был Жак Максимилиан Лукас (ок. 1646-97 гг.) {1415} 1415 Ibid. 136, 145,270,
, который был лично знаком со Спинозой и которому приписывается самая ранняя биография философа — труд, являвшийся, помимо всего прочего, основным источником традиции (достоверность которой, впрочем, вызывает сомнения), что среди регентов, защищавших и советовавшихся со Спинозой, был сам пенсионарий Голландии, Ян де Витт. Биография Лукаса оставалась неизданной до 1719 г., когда она вышла в Голландии вместе с, бесспорно, самым сенсационным текстом радикального Просвещения, « Traité des trois imposteurs» [намек на Моисея, Христа и Мухаммеда], ои L'Esprit de M. Spinosa». Эта книга, смесь самых провокационных идей Спинозы, включавшая разделы, переведенные из « Tractatus » и « Ethics » {1416} 1416 Ibid. 145.
, и приправленные небольшой дозой идей Ванини ( Ванини , Джулио Чезаре (1585-1619 гг,) — итальянский философ-вольнодумец, — Прим. пер.), была запрещена Штатами Голландии с рвением, превосходившим обычное, большинство ее экземпляров было изъято и сожжено. Она также была строжайшим образом запрещена во Франции. В результате она циркулировала преимущественно в сотнях рукописных копий, многие из которых можно обнаружить в наши дни в многочисленных вариантах в библиотеках по всем Нидерландам, Франции, Британии и Германии {1417} 1417 Wadе, Clandestine Organization, 114, 124-6.
.
Интервал:
Закладка: