Анатолий Фоменко - Крещение Руси
- Название:Крещение Руси
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2006
- Город:Москва
- ISBN:5-17-034764-2, 5-271-13644-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Крещение Руси краткое содержание
В книге приведены две новые и очень интересные астрономические датировки старинных зодиаков. Первая – датировка гороскопа, обнаруженного авторами на знаменитом ковре из Байе.
Вторая датировка относится к гороскопу, обнаруженном авторами на золотом копенгагенском роге.
В Приложении 2 перечислены хронологические соответствия между основными империями «далекого прошлого» (в скалигеровской версии) и Великой = «Монгольской» Империей XIV–XVI веков. В частности, отсюда вытекает, что «античный» Рим – это фантомное отражение Великой = «Монгольской» Империи XIV–XVI веков.
Книга предназначена для самого широкого круга читателей, интересующихся применением естественно-научных методов к хронологии, всемирной истории и истории Руси.
Крещение Руси - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4) Страна Вифлида, то есть библейский Вифлеем, показана вовсе не в современной Палестине, а в среднем течении Нила, в Египте, в районе Луксора.
5) Название «Гренландия» произошло, оказывается, не от сочетания Green Land (Зеленая Страна), как нас сегодня уверяют, а от славянского слова Грань, Граница, «крайняя страна».
6) Как находящиеся в «Африке», отмечены Франция и Германия.
7) Современное Красное море названо Черным.
8) Современное северное Белое море называется на карте Мурманским. Название «Белое море» на карте присутствует, но как часть современного южного Средиземного моря.
9) Япония обозначена как Макарийский остров, названный в честь некоего Макария. Более того, оказывается, в Японии в то время говорили на греческом языке (то есть, на христианском).
10) Амазонки указаны в Индии.
11) Оказывается, апостол Андрей Первозванный крестил не только Русь, но и остров Цейлон.
12) Кстати, «немцами» автор карты именует всех иностранцев вообще, а не только жителей Германии. Слово «немец» происходит, скорее всего, от слова «немой», то есть «не говорящий на нашем языке».
Мы поступим следующим образом. Старинная карта сплошь исписана текстом. Мы ПОЛНОСТЬЮ переведем его на современный русский язык, сопровождая нашими комментариями. Для того, чтобы можно было прочитать все, в том числе и самые мелкие надписи на карте, мы разбили ее на двадцать фрагментов и воспроизвели каждый из них по отдельности. Четыре ряда по пять рисунков в каждом. В результате получилось 20 рисунков:
рис. p.8 – рис. p.12 (первый, самый верхний ряд из пяти фрагментов), затем

Рис. p.8 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта I.

Рис. p.9 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта I.

Рис. p.10 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.11 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.12 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Первый ряд «a». Взято из [60], карта 1.
рис. p.13 – рис. p.17 (второй ряд из пяти фрагментов) и так далее:

Рис. p.13 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.14 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.15 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.16 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.17 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Второй ряд «b». Взято из [60], карта 1.
рис. p.18 – рис. p.22 (третий ряд);

Рис. p.18 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «c». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.19 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «c». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.20 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «с». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.21 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «с». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.22 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Третий ряд «c». Взято из [60], карта 1.
рис. p.23 – рис. p.27 (четвертый ряд).

Рис. p.23 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.24 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.25 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.26 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.

Рис. p.27 Увеличенный фрагмент римской карты XVIII века. Четвертый ряд «d». Взято из [60], карта 1.
Мы сделали соседние фрагменты слегка перекрывающимися, чтобы можно было легко перейти от одного к другому, продолжая непрерывное чтение текста.
Мы перевели текст максимально точно, обновляя язык оригинала лишь в необходимых случаях, то есть когда для современного читателя старые выражения могут быть непонятны.
2. ЗАГОЛОВОК КАРТЫ, см. рис. p.9, рис. p.10, рис. p.11
«КНИГА ГЛАГОЛЕМАЯ КОЗМОГРАФИЯ, переведена бысть с Римскаго языка. В ней описаны государства и земли и знатные острова, и в которой части живут какие люди, и веры их и нравы, и что в которой земле родится, и о том говорится в сочиненном о Круге сем».
Обратим внимание на название «Козмография». Сегодня мы написали бы Космография, имея в виду описание Космоса, то есть вселенной. Но как мы видим, раньше писали Козмография. Но тогда сразу же приходит на ум известное сочинение Козьмы Индикоплова, которое представляет из себя именно описание вселенной, то есть Космоса. Сегодня считается, что «Козьма» – это обычное имя человека. Скажем, мог быть не Козьма Индикоплов, а Иван Индикоплов. Но, как мы видим, это не так. Имя «Козьма» означало здесь не имя в современном смысле, то есть данное человеку в детстве, а прозвище. Человека, описавшего «Вселенную», назвали «Космос», то есть «Козьма». Здесь мы сталкиваемся с ярким и важным обстоятельством, что старинные имена часто были прозвищами. Но потом об этом забыли. И сегодня мы склонны воспринимать их как имена, данные людям в детстве.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: