Майкл Ко - Разгадка кода майя: как ученые расшифровали письменность древней цивилизации
- Название:Разгадка кода майя: как ученые расшифровали письменность древней цивилизации
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 5 редакция «БОМБОРА»
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-157070-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Ко - Разгадка кода майя: как ученые расшифровали письменность древней цивилизации краткое содержание
Ко лично знал Кнорозова и многое сделал для популяризации его работ еще во времена «железного занавеса». Его книга рассказывает о прорывах и трудностях, сопровождавших одно из величайших интеллектуальных достижений XX века.
В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Разгадка кода майя: как ученые расшифровали письменность древней цивилизации - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
139
Эстампаж – техника переноса рельефных изображений на бумагу или ткань, покрытую красящим веществом. В результате изготовления эстампажа получается прямое изображение рельефа.
140
Миллионер из комикса Гарольда Грея «Сиротка Энни» – любимого комикса американских детей 20–30-х годов ХХ века.
141
В действительности чтение ajaw ( ахав ) для «иероглифа бен-ич», предложенное Лаунсбери, представляет собой наглядный пример верного чтения, частично основанного на ошибочных доказательствах (что нередко случается в исследовании древних письменностей). Теперь мы знаем, что иероглифического сочетания aj-po никогда не существовало, а «иероглиф бен-ич» всегда был единой сложной логограммой AJAW. Ее элементы, которые Лаунсбери считал отдельными знаками aj и po , в ранних надписях выглядели совершенно по-другому. Данный случай демонстрирует, что исследователи первых десятилетий после дешифровки Ю. В. Кнорозова при выдвижении своих гипотез не принимали во внимание палеографии иероглифических знаков. На самом деле ключем к прочтению этого знака стала идентификация Лаунсбери финального фонетического подтверждения wa. Позднее Питер Мэтьюз показал, что эта логограмма часто встречается и с начальным фонетическим подтверждением a, окончательно подтвердив правоту Ланусбери.
142
Поллок Гарри (1901–1982) – американский археолог и историк архитектуры, специалист по древней истории Северного Юкатана, один из руководителей раскопок города Майяпан.
143
Письмо Лаунсбери от 12 февраля 1974 года, адресованное «паленкофилам». Хотя makina могло быть оригинальным чтением этого титула, к классическому периоду он стал читаться k’inich , «солнечноглазый». – прим. автора.
144
Это не совсем так. Данное имя, которое носило по меньшей мере трое правителей Паленке в VI–VIII веков, действительно читается как Кан-Балам, однако это связано вовсе не с присутствием юкатекского языка, а с тем, что слово «змея» в иероглифическом майя продолжало сохранять архаическую форму kaan ( кан ).
145
В настоящее время имя этого правителя читается К’инич-Ханаб-Пакаль.
146
Л. Шили и Д. Фрейдель (Schele and Freidel 1990: 223) утверждают, что Сак-К’ук’ на самом деле правила городом. – прим. автора.
147
2 октября 1968 года военные расстреляли студенческую демонстрацию, а 12 октября в Мехико открылись XIX летние Олимпийские игры.
148
Джонсон Филип (1906–2005) – архитектор, основоположник и ведущий представитель «интернационального стиля» в американской архитектуре первой половины ХХ века.
149
Данное утверждение не выдержало проверки временем: сейчас исследователи считают, что слоговой знак leиспользуется для записи суффикса – lel , образующего абстрактные существительные («царь > царство»).
150
В настоящее время стало ясно, что идентификация этого персонажа как женщины была ошибочной. Это был мифический царь Паленке, считавшийся основателем царственности, по имени Аканаль-Ишим… – Мат-Муваан. Иероглиф, который Линда Шили сочла термином родства, на самом деле означает «жертва» и иногда используется при метафорическом описании родственных связей.
151
В настоящее время это имя читается К’ан-Хой-Читам (II).
152
В настоящее время имя этой царицы читается как Иш-Ц’акбу-Ахав.
153
Это устаревшее мнение было опровергнуто в 2004 году Дэвидом Стюартом, показавшим, что К’ан-Хой-Читам II не был убит и продолжал править в Паленке по крайней мере до 720 года.
154
Пуэбло – традиционное укрепленное поселение из сырцовых или каменных построек, расположенных уступами в несколько ярусов, у группы индейских народов на юго-западе США (северо-восток штата Аризона и штат Нью-Мексико).
155
Автор имеет в виду начало активной фазы гражданской войны в Гватемале, ставшей следствием свержения правительства Хакобо Арбенса при участии ЦРУ в 1954 году.
156
Ситуэлл Эдит (1887–1964) – английская поэтесса и писательница. Автор цитирует ее стихотворение «В семье».
157
Перевод Р. В. Кинжалова.
158
В 2019 году кодекс Гролье был переименован и теперь официально называется Майяский кодекс Мексики.
159
Персонаж романа Чарлза Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита», символ лицемерия.
160
Автор ошибается: уже в своей первой статье 1952 года Ю. В. Кнорозов писал, что знаки майя «могут иметь, кроме звукового, еще и ключевое и идеографическое значение» (Кнорозов 1952: 111). Он не называл этот принцип «поливалентностью», так как в отечественной лингвистической традиции этот термин имеет иное значение.
161
Автор не совсем точен: знак в виде головы рыбы читается не ut, а просто u и представляет собой фонетический слоговой знак.
162
«Младотурки» – политическое движение в Османской империи, которое в конце XIX – начале ХХ веков пыталось модернизировать империю. «Младотурки» возглавили революцию 1908 года, свергшую абсолютную власть султана. В переносном смысле – молодые ниспровергатели устоев, реформаторы.
163
Автор не совсем точен: в «алфавите» Ланды нет такого знака, он появляется только в списке месяцев майя. Знак pa впервые был прочитан Ю. В. Кнорозовым, а его штрихованную версию определил Дэвид Келли в надписях Чичен-Ицы (см. главу 7).
164
В англоязычных СМИ обозначение неизвестного или малозначимого персонажа.
165
Из многих – единое (лат.).
166
Олсоп Джозеф (1910–1989) – известный американский журналист, занимавшийся также древнегреческим искусством.
167
В своей интерпретации данной надписи автор опирается на не совсем верное понимание порядка чтения. Упоминания матери-царицы и отца-правителя на самом деле следуют за именем владельца вазы, который был одним из царевичей в большом царском доме. Имя и титулатура писца завершают кольцевую надпись.
168
Трахит – горная вулканическая порода серовато-белого, серого, желтоватого или коричневатого цвета, из которой изготавливались стелы в Копане.
169
Йаш-Пасах – урезанная форма полного имени правителя Копана, которое сейчас читается как Йаш-Пасах-Чан-Йопат («Бог Йопат – Новая Заря в Небе»).
170
Из трагедии «Ромео и Джульетта» (перевод Бориса Пастернака).
171
Интервал:
Закладка: