Анатолий Фоменко - Империя – II
- Название:Империя – II
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Римис
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-9650-0020-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Фоменко - Империя – II краткое содержание
Созданная окончательно в XVI веке н.э. и принятая сегодня хронология и история древнего и средневекового мира, по-видимому, неверна.
Это понимали многие выдающиеся ученые. Но построить новую, непротиворечивую концепцию истории оказалось очень сложной задачей.
По-видимому, окончательная в целом версия хронологии древней и средневековой истории была предложена А. Т. Фоменко в 1979 году. В дальнейшем разработкой этой проблемы занималась группа математиков и физиков, в основном, в Московском государственном университете. Новая концепция основывается, прежде всего, на анализе исторических источников методами современной математики и обширных компьютерных расчетов.
В своей предыдущей книге «Новая хронология и концепция древней истории Руси, Англии и Рима» (М., МГУ, 1995) авторы рассматривали историю Русско-Монгольской империи «изнутри», то есть из того центра, где она возникла и откуда стала расширяться. Этим центром была Владимиро-Суздальская Русь.
В настоящей книге анализируется история Русско-Монгольской империи как бы «извне». Рассказывается об истории тех стран, в том числе и территорий Западной Европы, которые были в XIV веке захлестнуты волной Монгольского завоевания, и затем, в XVI-XVII веках (при распаде огромной империи) наконец отделились от метрополии и стали самостоятельными.
В этой книге изложены:
Новая интерпретация истории Западной Европы.
Новая интерпретация истории Китая.
Новая интерпретация истории Египта.
Возможное разрешение одной из самых сложных загадок истории – кто такие Этруски?
Книга предназначена для самого широкого круга читателей, интересующихся применением естественно-научных методов в истории.
Том 2. Части V-VII.
Империя – II - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Таким образом, на поле пирамид в Гизе возвышается в виде Большого Сфинкса знаменитый Христианский символ – Херувим . Недалеко от него – другие многочисленные херувимы-сфинксы. Они образуют известную аллею сфинксов.
Место для Большого Сфинкса тоже было выбрано не случайно. «Гигантская голова сфинкса виднеется посреди гробниц , и он есть быть может древнейший здесь памятник этого древнейшего кладбища » [92], с.749.
Таким образом, Большой Сфинкс стоит на христианском кладбище , каковым, следовательно, и является Гизехское поле гробниц и пирамид около Каира.
Что известно сегодня египтологам о Большом Сфинксе?
«Сфинкс. Один из замечательнейших памятников древнего мира и по всей вероятности древнейший на древнейшем из известных нам кладбищ мира , – на поле смерти Гизе – есть гигантский сфинкс » [92], с.754.
Слово Гизех – Gizeh происходит, вероятно, от имени Казах-Казак , или от Гузы —Гиксосы, то есть опять-таки казаки .
«Это (Сфинкс – авт.) есть фигура льва с человеческою головою ; лев лежит лицом прямо на восток с вытянутыми перед собою лапами… Внутри сфинкса не открыто никаких комнат или камер, тело его изваяно из целой натуральной скалы » [92], с.754.
Затем древние скульпторы выровняли некоторые неровности скалы каменной кладкой (рис. 1).
«Сторона скалы, обращенная к востоку , не срезана, а из возвышающейся части ее изваяна была с замечательным искусством голова с бородой и с уреусом… Есть следы красной краски (? – авт.), которой окрашен был сфинкс… Трудно отвечать на разные вопросы, которые представляются мысли при созерцании этого замечательного произведения» [92], с.755.
Да и само название Уреус – царская змея, часто изображавшаяся на голове фараона, может быть, тоже происходит от слова Рус, Русский , – без огласовок – рсск, – превратившееся потом в латинское рекс – царский.
Египтология считает, что Большой Сфинкс старше трех великих пирамид Египта. Как мы увидим ниже, в этом егитологи, по-видимому, правы.
Оказывается, уже « Царь Хуфу (создатель крупнейшей пирамиды Египта – авт.) считал (Большой Сфинкс – авт.) священной древностью … Сфинкс остался и до сих пор неразгаданной загадкой » [92], с.755.
Надеемся, наша новая хронология и наша общая реконструкция позволяют хотя бы отчасти ее прояснить.
Итак, наша гипотеза:
1) Черкесы , – то есть казаки, – мамелюки , которые взяли власть в Египте, якобы, в середине XIII века н.э. – это и есть знаменитые Гиксосы «древне»-египетской истории. Вторжение Гиксосов – это одно из отражений реального великого – «монгольского» нашествия XIV века н.э.
2) Именно в это время, то есть в XIV веке новой эры Гиксосами-Казаками и был создан Большой Сфинкс на христианском кладбищенском Гизехском, – то есть казацком, – поле пирамид в Гизе как христианский символ херувима .
Смутное воспоминание о крылатом сфинксе до сих пор осталось в русском и других языках в виде легенд о птице феникс . Ведь сфинкс и феникс – практически одно и то же слово, поскольку феникс – это просто полногласный вариант слова сфинкс . С характерным для русского языка отбрасыванием первых букв при сокращении имен: Николай – Коля, Алексей – Леша и т.д.
Видимо, птица Феникс и не менее популярная птица Рух – одно и то же. Это – символы бога, связанные с его египетским изображением в виде птицы. Птица эта называлась у египтян Хор [121], с.10 или Гор . «Бог Солнца – Гор , считался покровителем власти царя. Его почитали в образе Сокола » [111], с.89.
Возможно, слово Рух является обратным прочтением слова Хор или Гор . В свою очередь, слово Хор или Хорус , скорее всего, тесно связано со словом Христос .
4. Египтологи сами не уверены в переводах «древне»-египетских имен
Можно было бы ожидать, что сегодня египтологи уверенно и однозначно переводят «древне»-египетские имена. К сожалению, это не всегда так.
Вот, например, известный египтолог Шабас переводит один из иероглифов как « гиена ». А не менее известный египтолог Бругш считает, что здесь нужно переводить « лев » [92], с.526.
Далее. «Здесь Шабас… вместо следующей фразы „ты открываешь рот и пр. „… читает: „ты делаешь отверстие в ограде, чтобы достать плодов и пр.““ [92], с.527. Но ведь эти два «перевода“ абсолютно непохожи ! Возникает подозрение – а можно ли вообще утверждать, что хотя бы один из них верен ? Пойдем дальше.
Бругш предлагает, например, свой перевод надписи на крышке саркофага (Британский музей) знаменитого фараона Менкаура – создателя третьей крупнейшей пирамиды. Тут не выдерживает даже его переводчик и комментатор Властов:
«Мы, признаемся, решительно не понимаем , почему Бругш вставляет классические названия вместо имен Богов египетских. Там где стоит Олимп (у Бругша – авт.), Масперо переводит Небо : вместо Урании надо читать Богиню Нут : вместо Кроноса читай Себ » [92], с.136.
Что все это значит?
Египтологи действительно читают , или всего лишь предположительно толкуют некоторые «древне»-египетские надписи? Ведь Олимп и Небо – это разные имена! Урания и Богиня Нут – тоже разные имена. Имена Кроноса и Себа совершенно непохожи!
Указанная подстановка одних имен вместо других в корне меняет характер текста, его восприятие, да и всю картину «древне»-египетской жизни.
Бругш отмечает: «Иероглифы читаются в ту сторону, куда повернуты фигуры, то есть от правой к левой или от левой к правой и даже сверху вниз» [92], с.25.
Здесь полезно привести мнение современного египтолога Ю. Я. Перепелкина о переводах «древне»-египетских имен. В предисловии к своей объемистой книге «Переворот Амен-Хотпа IV. Часть I» он пишет:
«У читателя могут вызвать недоумение непривычные передачи египетских имен собственных . В книге сделана попытка, не во всем, вероятно, удачная, заменить привычную, но непоследовательную и часто произвольную передачу древнеегипетских имен передачей их, если не древней (что трудно осуществимо ), то все же на египетский, хотя и поздний, именно коптский, точнее саидский, лад.
Таким образом, вместо привычных , обыкновенно греческих и арабских, обозначений городов и местностей, употреблены их Коптские соответствия. Так, вместо «Луксор», «Мемфис», Фивы», «Илиополь», «Фаюм», «Асун», «Сиут», «Эсне», «Мединет-Абу», «Ахмим», «Ермополь» в книге значится: «Апе», «Мэнфе», «Нэ», «Он», «П-йом», «Свэн», «Сйовт», «Снэ», «Чэме», «Шмин», «Шмун»… Египетские имена собственные, которыя я не был в состоянии огласовать , – пишет Ю. Я. Перепелкин, – переданы условно » [121], с.5…7.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: