Егор Классен - Новые материалы для новейшей истории Славян вообще и Славяно-Руссов до рюриковского времени в особенности с лёгким очерком истории Руссов до Рождества Христова
- Название:Новые материалы для новейшей истории Славян вообще и Славяно-Руссов до рюриковского времени в особенности с лёгким очерком истории Руссов до Рождества Христова
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Университетская типография
- Год:1854
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Егор Классен - Новые материалы для новейшей истории Славян вообще и Славяно-Руссов до рюриковского времени в особенности с лёгким очерком истории Руссов до Рождества Христова краткое содержание
Новые материалы для новейшей истории Славян вообще и Славяно-Руссов до рюриковского времени в особенности с лёгким очерком истории Руссов до Рождества Христова - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Эта нежная надпись (в Лейденском Музее, у Янсена, табл. 1, № 12) находится на крышечке пеплохранилища, сделанного из известкового камня, имеющего в вышину 22 дюйма и в ширину 30 дюймов, найденного близ Кортоны. Она читается так:
/. В подлиннике: Лифо, дите, лифо! (лихо) Але венiал за то.
2. По-русски: Жалко, дитя, жалко! Однако ж венец за то.
Что круглое О, находящееся в надписи, означает 0, едва ли нужно упоминать, потому что этрусский алфавит не имеет буквы О. Славянское слово «лито», чешское Ijto, словакское luto, сорабское lejt, немецкое leid означает здесь тоску, горе, грусть, жалость и пр. («Лихо» означает во многих губерниях великороссийских: люто, тошно, больно, грустно, горько, как, например, в Вологодской, Вятской, Костромской, Псковской, Смоленской и Новогородской. - Примеч. переводчика) Следовательно, первую строку надписи можно истолковать различно, но смысл общий останется тот же.




ПАМЯТНИКИ
ПИСЬМЕННОСТИ СЛАВЯН
ДО РОЖДЕСТВА ХРИСТОВА,
СОБРАННЫЕ И ОБЪЯСНЁННЫЕ
Фадеем Воланским.
С примечаниями переводчика
ВЫПУСК III
У Гори табл. LIII, я читаю так:
/. В подлиннике:
Thania nagaban, Raju wejal.
(Фанiа нагабан, раю веял).
2. По-русски:Ф
Фанией дотронутый (нагнутый (Нагабан - от нагибать. - Примеч. пер.) к раю возлетел.
Durch Thania leise beriihrt, schwebt’ er gen Himmel empor.
Что Фания есть богиня смерти, об этом упомянул я под №30.
У Гори табл. LII. я её читаю так:
1. В подлиннике: Lez, detina, lez; zaporynaju. (Леж, детина, леж; запорынаю.)
2. По-русски: Лежи, дитятко, лежи; запираю.
Эта надпись есть бустрофедон, ибо строка в конце заворачивается, как видно из диагональной черты буквы N, которая в сравнении с такою же буквою N в первой строке расположена в противоположную сторону. А потому последнюю букву этой надписи должно принимать за U, а не за L; ибо в противном случае направление её должно бы было идти от левой руки к правой, а этого здесь нет.
Закрытый ещё саркофаг украшен с передней стороны розеткой, помещённой между двух дельфинов.
Изображение этого достопамятного орудия в настоящей величине я нашёл в иллюстрированной лейпцигской газете от 6 февраля 1846 года, ст. 92. Его незадолго перед тем нашли в Седьмиградской области, близ Форды, древнего Салина Римлян, и приобрели для отечественного музея. В упомянутой газете это орудие ошибочно названо гвоздём, что в сущности быть не может, ибо при употреблении такового вместо гвоздя от молотка должны бы были разбиться крылья сфинкса. А потому я заключаю, что это жертвенный кинжал для прикалывания животных (а может быть, и людей?), приносившихся в жертву чернобогу - началу зла: Ариману; поэтому мы и видим его украшенного строгим символом сфинкса. Надпись читается так:
/. В подлиннике: Сzasa-сzasa teczet czerez Ariman. (Часа-часа течет через Ариман).
2. По-русски: Века веков протекает Ариман.
На груди у сфинкса мы видим таинственный символ буддаизма, называемый Сварга, состоящий из перегнутого креста с крючками на концах, как мы это встречаем почти всегда на прибалтийских золотых брактеатах идолопоклонников-славян. Литовскому историческому исследователю Нарбуту мы обязаны открытием, что у древних литовцев, живших по прибрежью Балтийского моря, распространен был культ буддаизма. Золотые амулеты, в Копенгагенском музее и в других подобных местах находящиеся, из которых до 80 штук объяснено мною в «Письмах о Славянских древностях», вероятно, попали в Данию в виде добыч из разрушенных храмов во времена нападения датчан на славяно-венедские земли. Микрелиус в своем сочинении «Древнее Поморье», т. I, стр. 163, пишет о разрушении датчанами храма, посвященного Святовиду, и о взятии из него сокровищ так: «Wie auch, dass unter den Schatzen solches Abgotts viele verguldete Schauer und andere Verehrungen gefunden sein, die ihm fremde Potentaten, und unter andern Suen Otto Konig aus Danemark, und Mestibojus, der Obotriter und Wenden Ftirst, zugesandt haben» («Как и то, что между сокровищами такого идола находились многие позолоченные жетоны и другие посвящения, присланные чуждыми владыками, и между прочими Свеном Отгоном, королем Датским, и Местибойем (Мстивой), Князем Бодричей и Вендов»).
Может быть, мне не представится более случая говорить еще когда-нибудь об этом предмете, то я думаю принести услугу науке, сообщив археологической публике новое открытие в области золотых амулетов.
Неоднократно находили здесь на славянской почве такого рода золотые привески; но в новейшее время сделана новая находка в этом роде, проливающая желаемый свет на тёмный круг этих предметов:
Флориан Вильконский, владелец имения Ванно, невдалеке от города Голанча в Вагровицком уезде, в Познани, приказал в мае месяце 1850 года срыть находившийся в поле бугор, внутри которого работники нашли могилу, складенную из полевых камней, заключавшую в себе несколько урн с пеплом. В одной из этих урн оказались небольшой золотой сосуд, несколько отрывков золотой цепочки и три золотых амулета, сходных со всеми доселе известными. Два из них были равной величины, но третий побольше. Прежде, нежели я успел видеть все находки, владелец их уступил сосуд, цепочки и один маленький золотой брактеат королевскому Берлинскому музею. А потому предо мной находятся теперь только два оставшихся брактеата, изображённые на табл. VIII под №38 и №38.
Большой брактеат изображает, как обыкновенно, представляющую всадника голову, в шлеме на животном долженствующем представлять лошадь или вола. Но маленький брактеат с подобным же изображением весьма важен по надписи, определяющей имя всадника, доселе бывшего неизвестным, а именно - читая назад - Собот; следовательно, бог огня, имевший свой культ в Силезии, на горе того же имени, называемой ныне испорченно Цобтен; там сохранился и по сие время обычай огнепоклонников, ибо ежегодно в ночь на Иванов день зажигают огни как на вершине этой горы, называемой по-польски Соботка, так и на вершинах других гор исполинского хребта. Весьма ясное доказательство, что в Силезии во времена идолопоклонства существовало огнепоклонение. На этом достопамятном амулете имя Собот или, лучше сказать, первые четыре буквы его изображены вендскими рунами, последняя же буква, как будто обращенная на другую сторону R, есть оскийское ТН.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: