Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна
- Название:Сокровища старого Яна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное Издательство Детской Литературы Министерства Просвещения РСФСР
- Год:1957
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роджер Пилкингтон - Сокровища старого Яна краткое содержание
Повесть современного английского писателя Роджера Пилкингтона «Сокровища старого Яна» рассказывает о том, как в руки четырёх английских школьников попадает нить тайны о местонахождении исчезнувших национальных сокровищ Голландии. Эти сокровища были спрятаны бойцами движения Сопротивления во время гитлеровской оккупации Голландии, и след их был утерян.
Ребята отправляются на поиски сокровищ в Голландию и претерпевают во время этого путешествия множество опасных приключений.
Аннотация от издательства, 1957 г.
Сокровища старого Яна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот! — с гордостью заявила она, раскрывая папку.
Виллем увидел бумагу, на которой типографским способом был напечатан заголовок: «Отдел уголовного розыска, Скотленд-Ярд, Лондон». Он взял бланк в руки, ещё раз посмотрел на него, а затем перевёл взгляд на Джилл и Керол.
— Прошу извинить меня, — серьёзно сказал он. — Я думал, что ты сочиняешь. Сейчас я, пожалуй, верю тебе, хотя ещё не совсем.
Керол решила рискнуть.
— На барже твоего отца есть библия?
— Да, — озадаченно ответил Виллем. — У отца в каюте есть библия.
— Тогда принеси её. Мы точно знаем, в каких стихах есть указания о скрытых ценностях. Ты сам увидишь и тогда перестанешь сомневаться.
Виллем поднялся было со стула, но тут же снова сел:
— В этом нет необходимости. Теперь я вам верю.
Он слегка поклонился Джилл и Керол, а затем пожал каждой из них руку.
— Значит, ты поможешь нам? Ты понимаешь, мы должны найти сокровища до того, как это сделает шайка, и, хотя у нас есть зашифрованные указания, нам всё равно нужен человек, знающий эти места, все эти заливчики и водные пути. Нам нельзя терять ни минуты. Если бы наш секрет не подслушали, мы просто дождались бы возвращения отца Джилл из Америки, а затем английская и голландская полиция вместе решили бы эту загадку. Но мы не можем ждать. Вот почему мы пересекли Ла-Манш и сами ищем этот клад.
Виллем кивнул головой:
— Что ж, я помогу вам, если смогу. А если не смогу, то никому ничего не скажу. Это моё обещание.
— Есть ещё одно обстоятельство, — сказала Джилл. — Мы не должны разговаривать об этом, пока находимся в шлюзе. Здесь нас могут подслушать.
— Мне всегда хотелось верить, что англичане не украли сокровища Яна, — тихо сказал Виллем. — Но так считали все, кому известна история Яна. Да… Даже полиция. Если мы найдём сокровища, это будет большое дело — тогда все наконец узнают правду.
— И к тому же Голландии будут возвращены её ценности, — добавила Керол.
— Да, — согласилась Джилл. — Это всё верно. Но мы ещё не знаем, где Ян спрятал их.
— Да, не знаем, — подтвердила Керол. — Но мы идём по следу и завтра будем в Дордрехте.
— К часу дня или даже раньше, — уточнил Виллем.
— Вся моя надежда на то, что эти моряки не будут ожидать нас в Дордрехте на набережной, чтобы возобновить слежку, — добавила Джилл. Хочется думать, что они всё ещё в Зеебрюгге, но мне почему-то кажется, что их там уже нет.
Керол поднялась:
— Пойдёмте на палубу, к остальным. И помните: пока мы в шлюзе — ни слова!
— Конечно, — согласился Виллем, направляясь к трапу. — Ни единого слова.
Глава седьмая
ДЬЯВОЛ И ФИЛИПП
Только в половине первого ночи многочисленные суда, сгрудившиеся в камере шлюза, медленно спустились до уровня воды в реке, где начался прилив, и шлюзовые сторожа при помощи огромных колёс стали открывать ворота.
Питер запустил мотор. Дремавший в своём углу Майкл вздрогнул и проснулся.
Виллем высунулся из двери рубки, чтобы скинуть брестроп. В ту же минуту на палубу с глухим стуком упал носовой швартов, сброшенный с набережной смотрителем шлюза. Питер с силой оттолкнулся ногой от стенки, направляя катер к выходу из шлюза.
— Дальше я поведу катер, — заявил Виллем и встал к штурвалу. Пройти гавань — не очень лёгкое дело. Там очень быстрое приливное течение.
Он возглавил караван судов и прямо от ворот шлюза повёл катер по узкому проходу, пропуская слева от себя суда, которые двигались им навстречу. Виллем взял курс на груду камней, выступавших из моря у подножия волнолома.
— Берегись! — крикнул Питер. — Ты посадишь катер на камни.
Он попытался схватить штурвал, но Виллем спокойно отстранил его.
— Я знаю здешнюю гавань, — коротко ответил он.
И действительно, недалеко от мыса приливное течение подхватило «Нырок», бросило его на середину фарватера и вывело в обширный водный бассейн.
— Извини, пожалуйста, — смущённо проговорил Питер. — Я не знал этого.
— Ты и не мог знать. Об этот мыс разбилось много яхт только потому, что они направлялись отсюда прямо к выходу из порта, — сказал Виллем. — Нужно хорошо знать, как вести здесь судно при неполном приливе, а иначе…
В то время как «Нырок» во главе остальных судов двигался к выходу на простор реки, послышался басистый гудок сирены и из-за волнолома показались очертания огромного парохода. Некоторые из его иллюминаторов ещё были освещены. Лампочки на верхушке мачт и зелёный сигнальный огонь правого борта ярко сияли так близко от берега, что казалось, пароход вот-вот врежется в мыс.
— Бог ты мой! — воскликнул Майкл. — Что же это капитан делает?
Виллем усмехнулся:
— Он ведёт пароход в Антверпен. Фарватер находится как раз на этой стороне и проходит поблизости от волнолома.
Он положил право руля, и «Нырок» вздыбился на волнах от огромного парохода.
Караван судов, двигавшийся позади катера, начал ломаться. Часть судов отделилась и направилась вниз по реке во Флиссинген, другие продолжали двигаться вслед за кормой «Нырка», всё ещё возглавлявшего оставшуюся часть каравана.
— Я рад, что ты у нас на катере, — признался Питер. — Не знаю, как бы мы справились без тебя, если бы нам пришлось идти впереди других судов, как сейчас.
Виллем улыбнулся:
— Ну, теперь всё в порядке. Можешь взять штурвал. Держи курс вот на тот большой красный свет, пока я не скажу «довольно». Мы пересечём реку в том месте, где она делает поворот. Через восемь–десять километров снова свернём и подойдём к Гансвеерду — там есть вход в канал.
Ночь выдалась чудесная; серебристая лунная дорожка бежала по медленно вздымавшимся волнам. Виллем хорошо изучил этот путь и теперь, стоя на палубе, без труда опознавал сигнальные огни. Питер понял, что без Виллема они смогли бы пуститься в это ночное путешествие только позади всех барж. А сейчас они постепенно отрывались от грузовых судов и уходили вперёд.
— Видите большой пароход? — спросил Виллем, указывая на идущее впереди, примерно в миле от них, судно, которое недавно прошло мимо них у волнолома. — Сейчас он будет сворачивать. Нам нужно повернуть там же.
С помощью опытного Виллема переход из Тернёзена в Гансвеерд занял час десять минут. Поблизости от порта голландец снова взял штурвал и, умело используя быстрое приливное течение, ловко подвёл «Нырок» к входу в плохо освещённый порт. Здесь он сбавил ход, остановился у волнолома и стал ожидать, пока откроются огромные шлюзовые ворота.
— Как только мы войдём в камеру шлюза, чиновник таможни может потребовать паспорта, — как бы между прочим заметил Виллем.
Члены команды «Нырка» обменялись многозначительными взглядами.
— Видишь ли, у нас нет паспортов, — объяснил Питер.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: