Франсуа Шаму - Цивилизация Древней Греции
- Название:Цивилизация Древней Греции
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:У-Фактория; АСТ
- Год:2008
- Город:Екатеринбург
- ISBN:978-5-9757-0412-2; 978-5-403-00104-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Шаму - Цивилизация Древней Греции краткое содержание
Греческая цивилизация, пожалуй, известна нам лучше других древних культур. Ее мифология, философия, искусство стали основой европейской цивилизации, она дала современному миру принципы морали и государства, духовные ценности и категории мышления. Но это не отменяет нашего интереса к ней. Напротив, перед нами по-прежнему стоит задача понять, в чем корни этой культуры, какие связи человека той эпохи с природной, социальной, политической и духовной средой сформировали своеобразие феномена, известного нам как Древняя Греция.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.
Цивилизация Древней Греции - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
2. Греция и греческие диалекты в VIII веке до нашей эры
3. Персидская империя до греко-персидских войн
4. Сиракузы при Дионисии I
Примечания
1
Перевод Г. А. Стратановского. (Здесь и далее примечания переводчика и редактора.)
2
Мельтем (тур. Meltem — регулярно возвращающийся) — регулярный, внезапно начинающийся северо-восточный ветер в Босфорском проливе, в Черном и Эгейском морях.
3
Перевод И. Анненского.
4
Перевод Г. Церетели.
5
Бакштаг — курс парусного судна, при котором его продольная ось образует с линией направления ветра угол больше 90° и меньше 180°.
6
Бейдевинд — курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и линией направления ветра меньше 90°.
7
Мидель-шпангоут — линия пересечения теоретической поверхности корпуса вертикальной поперечной плоскостью (плоскостью мидель-шпангоута), преходящей по середине длины судна, на базе которой построен теоретический чертеж судна.
8
Бимс — поперечная балка, связывающая бортовые ветви шпангоута.
9
Бархоут — усиленный ряд досок наружной обшивки в районе ватерлинии.
10
Перевод А. Пиотровского
11
Перевод Н. Гнедича.
12
Перевод С. Шейман-Топштейн.
13
Перевод И. Анненского.
14
Восхвалитель былых времен (лат.).
15
Перевод М. Л. Гаспарова.
16
В оригинале — «Periegese» (путевые заметки). Здесь и дальше переводится как «Описание Эллады».
17
Перевод С. Шервинского
18
Перевод Г. А. Стратановского.
19
Перевод В. В. Вересаева
20
Перевод В. В. Вересаева
21
Ex-voto — по обету. (лат.).
22
Здесь и ниже перевод С. Я. Шейнман-Топштейн.
23
Перевод Д. Шестакова. Арефора — девочка, помогавшая ткать пеплос для Афины. Браврон — город в Аттике, где на празднованиях в честь Артемиды девочки изображали медведиц. Корзина с дарами для жертвоприношений — атрибут некоторых праздников, эти корзины во время процессии несли на голове девушки — канефоры.
24
Перевод М. Л. Гаспарова.
25
Перевод В. В. Вересаева
26
Перевод В. В. Вересаева
27
Перевод М. Максимовой
28
Перевод А. Пиотровского
29
Перевод Н. Гнедича.
30
Перевод А. Егунова.
31
Еврипид. Медея. Перевод И. Анненского.
Интервал:
Закладка: