Анатолий Гуревич - Разведка - это не игра. Мемуары советского резидента Кента.
- Название:Разведка - это не игра. Мемуары советского резидента Кента.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Нестор
- Год:2007
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-303-00304-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анатолий Гуревич - Разведка - это не игра. Мемуары советского резидента Кента. краткое содержание
Мемуары выдающегося советского военного разведчика – резидента в Бельгии и во Франции накануне и в годы Второй мировой войны Кента (A.M. Гуревича) охватывают период почти всего XX в. Автор подробно описывает события в Ленинграде, в СССР в 1920–1930-е гг., войну в Испании, в которой он принимал участие в звании лейтенанта Республиканской армии, свою разведывательную деятельность в Бельгии и во Франции, а также последующий период жизни, в том числе и более чем двенадцатилетнее пребывание в советских лагерях.
Книга представляет интерес для широкого круга читателей, а также для историков, психологов, филологов и других специалистов.
Разведка - это не игра. Мемуары советского резидента Кента. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неожиданно нас остановили военные в форме французской армии и полиции. Мы заметили, что вблизи находится порядочно военных. К машине, в которой я находился, подошли французские офицеры и потребовали документы. Совершенно спокойно Бемельбург предъявил какое-то письмо, прочитав которое офицеры, откозыряв, приказали нас пропустить. Это была демаркационная линия между оккупированной и неоккупированной зонами Франции, которой оставалось существовать считанные часы. Конечно, содержание предъявленного документа я еще не знал, только позднее по моей просьбе было показано это письмо. Оно было написано на немецком языке и адресовано премьер-министру Пьеру Лавалю. В нем говорилось, что на основании существующей договоренности с правительством Виши немецкая администрация обращается с просьбой оказать содействие в немедленном аресте французской полицией уругвайского гражданина Винсенте Сьерра и находящейся при нем женщины.
На письме имелась рукописная резолюция Пьера Лаваля, предписывающая осуществить упомянутый арест и разрешить вывоз арестованных из неоккупированной зоны. Я удивился, что письмо сохранилось у Бемельбурга, а не было сохранено французами. Смеясь, Бемельбург ответил: «Не всегда надо оставлять след за собой!»
Дальнейший наш путь лежал уже к Парижу. Совершенно неожиданно наша машина и следующая за ней вторая, в которой под усиленной охраной находилась Маргарет, направляются на улицу Соссэ к зданию, где раньше размещалось основное управление французской полиции («Сюретэ»), а сейчас гестапо, в том числе и зондеркоманда «Красная капелла».
Опять-таки вдвоем нас поместили в одной комнате, но на этот раз там находился охранник, гестаповец. Он не спал всю ночь, читая вслух нам какие-то стихи и не давая возможности заснуть.
Утром, едва позавтракав, мы вновь двинулись в путь. На этот раз Бемельбург нас не сопровождал. Остался только Гиринг. Вся сопровождавшая нас бригада была, как нам казалось, полностью заменена другими гестаповцами. Следует указать на то, что нас крайне удивило. Позднее в подтверждение моего мнения я услышал и высказывание Маргарет. Эти люди держались совершенно иначе, они были более внимательными, я бы даже сказал, более симпатичными. На протяжении всего пути Гиринг и сопровождавшие нас гестаповцы разговаривали между собой на различные темы. Сидевший рядом со мной гестаповец, владевший французским языком, почти со мной не говорил. Мы курили, естественно, меня обильно угощали сигаретами, так как мои закончились.
Машины, быстро передвигаясь, шли хорошо мне знакомой дорогой, и я уже не сомневался, что мы направляемся в Брюссель. Что меня ждет в Бельгии, я не мог точно предположить. Меня продолжало волновать состояние Маргарет, сможет ли она, переживая сам арест и совершенно неожиданное расставание с Рене, узнав, что я от нее скрывал более двух лет тот факт, что я разведчик, а это она могла узнать при допросах в гестапо, выдержать и следовать моим указаниям. Запомнила ли Маргарет мои указания, данные ночью во время нахождения во французской полиции, а затем уточненные тоже ночью в Лионе? Все это меня, вполне естественно, волновало.
Достигнув Бельгии, не останавливаясь ни на минуту в Брюсселе, мы продолжали наш путь. Куда же мы едем, куда гестаповцы хотят нас доставить? На эти вопросы у меня не было никакого ответа.
Внимательно следя за нашим продвижением по территории Бельгии, вскоре я смог понять, что мы направляемся в сторону Антверпена. Это усилило тревогу, так как я до этого мог только предположить, что нас везут именно в Брюссель. Совершенно неожиданно машины свернули несколько в сторону и остановились перед какими-то воротами. Я успел немного оглядеться по сторонам еще до того, как ворота открылись, и у меня появилась мысль, не является ли сооружение, в которое мы направлялись, фортом Бреендонк, который я, проезжая мимо, видел еще в 1939 г.?
Я увидел у открывшихся ворот несколько человек, одетых в штатские костюмы и в немецкую форму. Позднее я узнал, что вскоре после оккупации фашистами Бельгии форт был преобразован в жесточайшую тюрьму для арестованных гестаповцами и другими службами наиболее опасных, с их точки зрения, военных и политических преступников.
Маргарет и меня вывели из автомашин и сразу же разъединили. Безусловно, я не мог тогда предположить, кто из известных мне лиц находится в «тюрьме особого назначения», какие условия содержания нас ожидают. Сразу же после нашего прибытия в Бреендонк в сопровождении Карла Гиринга и еще нескольких неизвестных немцев я оказался в довольно большой комнате, где был накрыт стол для нашего обеда и стояли бутылки с коньяком и виски, вином. Хотя я еще не разобрался, где нахожусь, но у меня сложилось впечатление, что комната находится в подвальном или полуподвальном помещении.
Мне предложили вместе со всеми остальными, а нас оказалось за столом человек пять или шесть, пройти в туалет и вымыть руки. Все были очень вежливы. Признаюсь, обед был довольно обильным. Немцы вели между собой шумный разговор, возможно предполагая, что я не могу понять всего того, о чем они говорили. Ко мне обращались только с предложением выпить лишнюю рюмку крепкого напитка. Я мог предположить, что это является тщательной подготовкой к тому разговору, который должен был все же начаться между нами по вопросам, связанным с моим арестом. Поэтому, естественно, я отказывался от употребления алкогольных напитков.
Вскоре после окончания обеда стол был убран, и на нем остались только рюмки и бутылки с виски и коньяком. За столом сидел Гиринг, рядом с ним – неизвестный немец и еще три человека, двое из которых прибыли с нами из Парижа. Вскоре я узнал, что рядом с Гирингом сидел капитан абвера Гарри Пипе. Чувствовалось по его поведению, что он более знаком с моей деятельностью, чем Гиринг. Тем не менее, большую часть вопросов задавал мне Карл Гиринг.
Естественно, учитывая, что я почти «не владею» немецким языком, вопросы, задаваемые мне, а также и мои ответы переводил один из присутствующих при нашей беседе немцев. Подчеркиваю, все делалось для того, чтобы я верил, что со мной беседуют, а не ведут допрос.
Читатели могут задать вопрос: как же так, я, человек, вступивший в контакт с оккупационными войсками в Бельгии, встречавшийся с немецкими офицерами разных рангов, должностными лицами и представителями немецких фирм, побывавший несколько раз без переводчика в Германии, вдруг почти «не владел» немецким языком? Подобное решение я принял по нескольким соображениям, сейчас хочу подчеркнуть главное из них.
Услышав задаваемый мне на немецком языке вопрос, отлично поняв его смысл, я, делая вид, что нуждаюсь в переводе, хотел выиграть время на обдумывание моего ответа. Это мне очень пригодилось.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: