Генрих Шлиман - Илион. Город и страна троянцев. Том 1
- Название:Илион. Город и страна троянцев. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-4574-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Генрих Шлиман - Илион. Город и страна троянцев. Том 1 краткое содержание
Великая мечта, ставшая смыслом жизни, долгим и кружным путем вела Генриха Шлимана, немецкого коммерсанта, путешественника и прославившегося необыкновенными открытиями археолога-любителя, к легендарному Илиону. Ознакомившись с подробнейшим отчетом о раскопках, проведенных Шлиманом в толще холма Гиссарлык, Микенах и Тиринфе, не только специалисты-археологи, но и все интересующиеся историей смогут оценить вклад в мировую науку знаменитого энтузиаста, общепризнанного «дилетанта» и всемирно известного исследователя древнегреческих древностей, посвятившего более десяти лет поискам и раскопкам «града Приама». Особую ценность книге придает обширный иллюстративный материал и автобиография автора, сотворившего легенду о самом себе. Данная работа переведена на русский язык впервые, что делает это издание уникальным.
Илион. Город и страна троянцев. Том 1 - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
В слое руин второго города встречаются также терракотовые кубки в форме бокала для шампанского с заостренной ножкой и двумя огромными ручками, как с рис. 179, но здесь они редки. Почти все они – блестящего черного цвета. В трех следующих доисторических городах они блестящего красного цвета и столь часты, что я смог собрать их около 150 штук. Бывают они также и тусклого темного цвета (см. рис. 1393) – в руинах поселения, которое следовало за последним доисторическим городом, но предшествовало эолийскому Илиону и которое по этой причине я зову шестым городом. Следовательно, можно с уверенностью говорить о том, что кубки этой формы все еще были во всеобщем употреблении на побережье Малой Азии во времена Гомера, который под своим δέπας ἀμφικύπελλον не мог иметь в виду ничего другого, как кубок с двумя ручками. Обычное объяснение названия δέπας ἀμφικύπελλον – что в нем были верхняя и нижняя чаша наподобие песочных часов с открытыми концами – кажется мне совершенно неверным. Поскольку кубок такого вида мог в любом случае быть наполненным только с одной стороны одновременно, то два кубка, направленные в противоположные стороны, были совершенно не нужны. Более того, во всех случаях, когда один человек подает такой кубок другому, Гомер всегда ясно имел в виду то, что это δέπας ἀμφικύπελλον – то есть что у него две ручки и что, когда его дают за одну ручку, его берут за другую. Кроме того, я должен сказать, что ни одного кубка с верхней и нижней чашей еще не было найдено. В то время как в Трое я нашел двадцать терракотовых кубков разной формы с двумя ручками, и среди них один золотой, а в Микенах – большое количество кубков с двумя ручками из терракоты или золота; все они не могут быть ничем иным, как δέπα ἀμφικύπελλα. Таким образом, я полагаю, что теория Аристотеля, согласно которой ἀμφικύπελλον имел форму пчелиного сота, была ошибочной [1343]: «Оконца ячеек, как для меда, так и для личинок, открыты в обе стороны, именно против одного основания имеются два оконца, как в двойных бокалах, одно обращено внутрь, другое наружу».

Рис. 179 . Кубок с двумя ручками – гомеровский δέπας ἀμφικύπελλον. (1:3 натуральной величины. Найден на глубине 35 футов)
Лучшим судией и даже высшим авторитетом в вопросах формы гомеровского δέπας ἀμφικύπελλον должен быть, разумеется, сам Гомер; и, согласно Гомеру, δέπας ἀμφικύπελλον – это всегда синоним ἄλεισον ἄμφωτον, кубка «с двумя ушками» (буквально: «с ушками по обеим сторонам», поскольку именно таково точное значение ἀμφί). Так, например, в пассаже «Одиссеи» один и тот же кубок дважды называется δέπας, один раз ἄλεισον и один раз δέπας ἀμφικύπελλον [1344]:
Сладкой утробы отведать им дав, он вином благовонным
Кубок (δέπας) наполнил, вина отхлебнул и сказал светлоокой
Дочери Зевса эгидодержавца Палладе Афине:
«Странник, ты должен призвать Посейдона владыку: вы ныне
Прибыли к нам на великий праздник его; совершивши
Здесь, как обычай велит, перед ним возлиянье с молитвой,
Ты и товарищу кубок (δέπας) с напитком божественно-чистым
Дай, он, я думаю, молится также богам, поелику
Все мы, люди, имеем в богах благодетельных нужду.
Он же моложе тебя и, конечно, ровесник со мною;
Вот почему я и кубок (ἄλεισον) тебе наперед предлагаю».
Кончив, он передал кубок с вином благовонным Афине.
Был ей приятен поступок разумного юноши, первой
Ей предложившего кубок (ἄλεισον) с вином благовонным; и стала
Голосом громким она призывать Посейдона владыку:
«Царь Посейдон земледержец, молюся тебе, не отвергни
Нас, уповающих здесь, что желания наши исполнишь.
Нестору славу с его сыновьями, во-первых, даруй ты;
После богатую милость яви и другим, благосклонно
Здесь от пилийцев великую ныне приняв гекатомбу;
Дай нам потом, Телемаху и мне, возвратиться, окончив
Все, для чего мы приплыли сюда в корабле крутобоком».
Так помолясь, совершила сама возлиянье богиня;
После двуярусный кубок (δέπας ἀμφικύπελλον) она подала Телемаху.
Смотри далее «Одиссею» (XXII. 8—11):
Так говоря, он прицелился горькой стрелой в Антиноя.
Взяв со стола золотую с двумя рукоятями чашу (ἄλεισον ἄμφωτον),
Пить из нее Антиной уж готов был вино; беззаботно
Полную чашу к устам подносил он; и мысли о смерти
Не было в нем.
Смотри также «Одиссею» (XXII. 17), где тот же самый кубок, который в стихах 9—10 именовался ἄλεισον ἄμφωτον , назван просто δέπας :
На бок упал Антиной; покатилася по полу чаша ( δέπας )…
Смотри далее «Одиссею» (XXII. 84–86), где также упоминается δέπας ἀμφικύπελλον, который не является тем же самым ἄλεισον ἄμφωτον, о котором говорилось раньше, и именуется просто δέπας, но который определенно имеет ту же самую форму, а именно кубка с двумя ручками:
Выронил меч он, за стол уцепиться хотел и, споткнувшись,
Вместе упал со столом; вся еда со стола и двудонный
Кубок (δέπας ἀμφικύπελλον) свалился наземь…
С помощью приведенных выше цитат мы, таким образом, доказали, что у Гомера δέπας идентичен ἄλεισον и δέπας ἀμφικύπελλον; далее, что δέπας идентичен ἄλεισον ἄμφωτον. Следовательно, ἄλεισον ἄμφωτον также является тем же самым, что и δέπας ἀμφικύπελλον. Итак, если ἄλεισον ἄμφωτον, несомненно, означает чашу с двумя ручками, то δέπας ἀμφικύπελλον точно так же, несомненно, должен означать чашу с двумя ручками. Примеры можно было бы и умножить, но я думаю, что их вполне достаточно, чтобы отбросить абсурдную интерпретацию важного гомеровского текста и чтобы окончательно опровергнуть ложное предположение, что в Античности могли существовать кубки с чашей на обоих концах, то есть точно такой же формы, как те сосуды, которые сегодня используют на улицах Лондона, чтобы отмерить орехов на пенни или полпенни.
Но кто нам сказал, что, сравнивая пчелиные соты с ἀμφικύπελλα, Аристотель имел в виду сосуд с чашами на обоих концах? Он мог назвать ἀμφικύπελλον вещь, которая так называлась и которая в действительности существовала в его время. Такой кубок с чашами на обоих концах никогда не встречается ни у какого античного автора; его никто никогда не видел на скульптурах или росписях ваз; ни одного такого сосуда еще никогда не было найдено; и, следовательно, он никогда не мог существовать. Кроме того, Аристотель не называет объект своего сравнения именно δέπας ἀμφικύπελλον; он просто называет его ἀμφικύπελλον. Но что же означает слово κύπελλον ? У Гомера и других поэтов это, безусловно, кубок; но у Квинта Смирнского [1345]– еще и сосуд для молока; Афиней [1346]даже говорит, что, согласно Филету, сиракузяне называют крошки хлеба, которые остаются на столе после еды, κύπελλα. Итак, я бы предположил, что точно так же, как теперь на улицах Лондона, так и во времена Аристотеля орехи и другие товары продавали на улицах Афин в деревянных сосудах в форме сот, которые отмеряли товара на один или два обола, и что такой сосуд и назывался ἀμφικύπελλον. Кроме того, говоря о форме гомеровского δέπας ἀμφικύπελλον, Афиней даже не говорит, что Аристотель сравнивает его с пчелиными сотами, но приводит мнение Асклепиада Мирлейского, который говорит, что ἀμφικύπελλον не значит ничего иного, как то, что этот кубок – ἀμφίκυρτον [1347]. Однако следующая фраза не оставляет никаких сомнений в том, что последнее слово означает «с двумя ручками», и это подтверждает греческий словарь Пассова ( Passow. Ed. Rost and Palm). В другом пассаже (XI. 65) Афиней задается вопросом:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: