Вальтер Скотт - Дева озера
- Название:Дева озера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вальтер Скотт - Дева озера краткое содержание
Дева озера - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Неважно - пуст он или полн.
Тот неприступный островок
Нам будет счастия залог".
4
"Что ж, этот дальновидный план
С благоговеньем примет клан.
Но как наш вождь и господин
В горах без свиты спит один?"
"Тому, увы, причина есть:
Тревожную услышишь весть!
Затеял Брайан ворожбу:
Он стал допытывать судьбу,
Какая участь всех нас ждет,
Тагхайрмом звать обычай тот.
Для этого зарезан бык..."
Мэлис
Как жаль! А я к нему привык.
Когда мы взяли Галангад,
Ему был каждый воин рад.
Рога - черны, сам - снежно-бел,
И взор его огнем горел.
Свирепый, буйный, полный сил,
Он и храбрейшим в тягость был
И продвигаться нам мешал
На Бил-Махейский перевал.
На кручах непокорный бык
Отведал наших острых пик,
И к Деннан-Роу он стал ручным:
Ребенок мог бы сладить с ним.
5
Норман
Быка убили. Растянуть
Решили шкуру где-нибудь
Близ водопада, что свои
Несет кипящие струи,
Свергаясь со скалы - она
Щитом Героя названа.
Ты видишь тот пестаный склон?
Мудрец, над пропастью склонен,
Весь в брызгах пенящихся вод,
Совсем один лежит и ждет.
Он ждет видений, вещих снов,
В немолчный вслушиваясь рев.
И вождь наш тут же. Но постой!
Ты видишь - сквозь туман густой
Глядит монах издалека
На наши спящие войска,
Как будто это некий дух
Над павшими свершает круг,
Или, подобно воронью,
От тех, что полегли в бою,
Он долю требует свою?..
Мэлис
Молчи и не играй с судьбой,
В недобром слове - знак дурной.
Поверь, меч Родрика спасет
От бедствий нас и наш народ,
А этот - ангел или бес,
Посланец ада иль небес
От нас не отведет беду...
Но вот он. С ним наш Родрик Ду!
6
Вот что сказал монах, вдвоем
С элпайнским шествуя вождем:
"О Родрик, страшен мой удел
Я в завтра заглянуть посмел...
Хоть смертен я, как все мы, хоть
Слаба и бренна эта плоть,
Хоть ужас этот взор сковал
И эти волосы подъял
Я жив. Но знай: ужасен вид
Того, что людям предстоит.
Как в лихорадке я с тех пор,
Мой пульс ослаб, и гаснет взор,
И дух блуждает мой скорбя,
Но все стерпел я для тебя!
Нет, человеческая речь
Не в силах то в слова облечь,
Что я увидел: бесов рой
Вился над этой головой...
Здесь только тот найдет слова,
Кто чужд законам естества.
И вот, пылая как в огне,
Пророчество явилось мне.
Никем не произнесено,
В душе с тех пор горит оно:
"В сраженье одолеет тот,
Кто первым кровь врага прольет"
7
"Спасибо, Брайан, ты, как мог,
Клан Элпайна предостерег.
Но мы в сраженьях горячи,
Вонзаем первыми мечи.
Уже у нас и жертва есть,
Недолго ждать - свершится месть.
Проник лазутчик в лагерь мой,
Не возвратится он домой!
Посты расставив вдоль дорог,
Я путь отрезал на восток,
Меж тем лазутчик у реки
Взял Мэрдока в проводники.
Но ложный путь укажет тот,
И враг в засаду попадет.
Там что за новости опять?
Да это Мэлис! Что слыхать?"
8
"Две рати в Дауне собрались,
Знамена гордо рвутся ввысь.
Здесь Мори герб звездой горит,
Там Мара черный знак блестит".
"Нам по душе такая весть!
Чем враг сильней, тем выше честь.
А выступят когда?", - "Приказ
К полудню завтра быть у нас".
"Нас ждет кровопролитный бой!
Ты не слыхал ли стороной,
Где задержался клан другой,
Клан Эрн? Бенледи удержать
Поможет их лихая рать.
А если нет - то завтра днем
Ущелье Тросакс мы займем,
Чтоб у Лох-Кэтрин бой принять.
Увидят сын, жена и мать,
Как мы спасем родной очаг.
Сплотимся все - и дрогнет враг...
И юноша любовь свою
В кровавом защитит бою.
Но что туманит этот взор?
Неужто слезы? О позор!
Скорей сумеет сакса меч
Бенледи надвое рассечь,
Чем хоть слезинку Родрик Ду
Уронит к своему стыду!
Нет, нет, он сердцем тверд, как щит.
Все по местам! Так вождь велит!"
Волынки в бой зовут солдат,
За строем строй, за рядом ряд,
На солнце палаши горят.
Вперед, знамена! Гул затих...
Пора и нам оставить их.
9
"Где Дуглас?" - не скрывая страх,
Вблизи пещеры на камнях
Сидела Элен вся в слезах,
И барда ласковая речь
Бедняжку не могла развлечь.
"Придет отец твой, грусть развей!
Покорно жди и слез не лей.
О леди, мы найти должны
Тебе укрытье от войны
Ведь даже элпайнская рать
Приют для жен спешит сыскать.
Вчера их быстрые челны
Шли мимо нас, нагружены,
В сиянье севера ночном,
А утром - там, за островком,
Они вставали на причал.
Я их смятенье наблюдал.
Они - как выводок утят,
Что перед ястребом дрожат.
Уж если дрогнул грозный клан,
Тревогой смертной обуян,
То должен и родитель твой
Встревожиться твоей судьбой".
10
Элен
Нет, Аллен, нет, и ты не смог
Избавить Элен от тревог.
Когда, и нежен и суров,
Со мной прощался он, готов
Вступить на путь нелегкий свой,
То взор его блеснул слезой.
Пусть женский мой уступчив нрав,
Но чувствую - отец мой прав.
Ведь отражает гладь озер
Твердыни неприступных гор!
Отец себя, я знаю, мнит
Причиной распрей и обид.
Я видела, он был смущен,
Когда про твой услышал сон:
В оковах будто Грэм стоял
Я в том повинна, ты сказал.
Но нет, не потому угрюм
Отец и полон мрачных дум.
Он ждал друзей, а между тем
Где Родрик Ду, где Малькольм Грэм?
Нет, медлить Дугласу нельзя,
Когда в опасности друзья!
Была печаль в его словах:
"Не на земле, так в небесах
Мы свидимся..." Но может быть,
Должна я в Кэмбес поспешить?
Отец пред троном королей,
Придя на выручку друзей,
Свободой жертвует своей!
Но будь я сын его - не дочь,
Я поступила б так точь-в-точь!
11
"Послушай, Элен, старый храм
Назвал он не случайно нам:
Туда нам нужно путь держать,
Чтоб всем нам встретиться опять.
Беды не приключилось с ним,
Да и жених твой невредим.
Был, видно, в руку вещий сон:
Вы оба живы, ты и он.
Нет, голос сердца мне не лжет
Припомни странника приход
Или печальный арфы звук,
Беду нам возвестивший вдруг.
Кто предрекал несчастья, тот
Легко и радость предречет.
Но прочь из этих мест! Беда
В пещере может ждать всегда.
О том легенда есть одна,
Тебе понравится она,
На сердце станет веселей".
Элен
Да, песнь поможет мне скорей
Ненужных слез унять ручей.
Запел он, вольно и легко,
Но сердце Элен далеко.
12
БАЛЛАДА
АЛИСА ВРЭНД
Весело нам в зеленой глуши,
Когда в чаще дрозды щебечут,
И охотничий клич настигает дичь,
И звук рога несется навстречу.
"О Алиса, знай, я родимый свой край
Променял на любовь твою;
Где наш дом, где очаг, всякий встречный
нам враг,
Мы чужие в родном краю.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: