Понсон Террайль - Капитан Мак
- Название:Капитан Мак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон Террайль - Капитан Мак краткое содержание
Капитан Мак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Господин комендант - очаровательный человек.
- О, несомненно, - подтвердил лейтенант, - но он иногда слишком много обещает...
- В самом деле?
- Гораздо больше, чем сможет выполнить.
- Неужели?
- И я боюсь за вас, - добавил лейтенант.
- За меня?
- Да, дорогой капитан, вы можете вернуться в башню Глорьет.
- Неужто?!
- И прямо завтра утром.
- Вы шутите? - спросил Мак.
- Увы, нет.
- Однако господин де Гито...
- Господин де Гито -превосходный человек, он терпеть не может злоупотреблений, начинает клясть все на свете и гневаться, но дело всегда кончается тем, что он выполняет приказы короля.
- Ба! - ответил Мак. - Но король не давал никакого приказа относительно меня.
- Так даст.
- Король меня не знает...
- Но есть люди, которые вас знают и расскажут ему о вас...
- Кто же это?
- У вас есть очень могущественный враг.
- Как его зовут?
- Дон Фелипе д'Абадиос.
- Я его не знаю, - наивно ответил Мак.
- Это брат доньи Манчи.
При звуке этого имени в мозгу капитана возникло воспоминание.
- Ах, черт! - сказал он. - Кажется, я начинаю понимать.
- И вправду? - спросил лейтенант.
- Вот и верьте людям! - прошептал Мак.
Потом, поскольку туалет его был окончен, он пристегнул шпагу, которую ему вернули, и сказал:
- Поживем - увидим! А пока, пойдем танцевать!
"Боюсь, что он недолго проживет!" - подумал лейтенант.
И он последовал за Маком, который вышел из комнаты со словами:
- Пошли танцевать!
В то время как капитан Мак одевался и обсуждал различные вопросы с господином лейтенантом, господин де Гито, этот достойный офицер, рассуждал сам с собой о животрепещущих проблемах ремесла и составлял план кампании в защиту красивого капитана, который ему очень нравился.
- Очевидно, - рассуждал он, - дон Фелипе, великий дока, столкнулся на узкой дорожке с этим боевым петухом: inde irae (откуда и гнев (лат.)).
Господин де Гито при случае объяснялся по латыни не хуже школяра.
- Но, - продолжал он свой монолог, - тут все рассчитали без меня, пресвятое чрево, как говаривал мой благородный господин, король Генрих Беарнец; этот-то не отдавал Францию на растерзание куче интриганов, явившихся неизвестно откуда... Король слаб, это верно, зато господин кардинал силен. И я пойду не к королю, а к господину кардиналу. Он ненавидит испанцев не меньше меня и... черт меня возьми!
Монолог господина де Гито был прерван звучанием скрипок, приятно ласкавших его слух.
- К счастью, - подумал он, - в парадное платье я уже переоделся.
И он бросил довольный взгляд на свой бархатный голубой камзол, на штаны цвета голубиного горла и белые шелковые чулки, которые прекрасно облегали его стройные ноги.
Потом он встал из кресла и приподнял занавес, который отделял его кабинет от обширных гостиных Шатле.
Вид был просто восхитительный.
И в самом деле, комендант не хвастался, утверждая, что он пригласил самых хорошеньких женщин Парижа. Молодые девушки, обнажавшие в улыбке прелестные зубки, элегантные и галантные кавалеры кружились под звуки скрипок.
- Черт побери, - пробормотал господин де Гито. - Господа эшевены помрут от зависти.
Но не успел он выйти в зал, без сомнения с намерением пригласить на танец самую хорошенькую девушку, как в маленькую дверцу вошел лакей и направился к нему.
- Что тебе надо? - спросил комендант.
- Монсеньор, - ответил лакей, хлопая глазами, - одна дама... желает...
- Поговорить со мной?
- Да, монсеньор.
- Она хороша собой?
- Прекрасна, как ангел небесный.
- Молода?
- Едва ли лет восемнадцати.
- Она назвала свое имя?
- Сара Лоредан.
- Да, так оно и есть, - сказал несколько растерянно господин де Гито, - это моя крестница.
Лакей глупо захихикал.
- Введи, - сказал господин де Гито, вспомнивший о ночных событиях.
Две минуты спустя вошла Сара. У нее был настолько печальный вид, что при виде ее комендант невольно вздрогнул.
- С тобой несчастье случилось, дитя мое? - сказал он, живо подходя ко ней.
- Нет... крестный...
- А где твой отец?
- Дома... Вы сами понимаете, что после событий этой ночи...
- Да, я понимаю. Но кто этот юноша?
И господин де Гито показал на высокого парня, стоявшего позади Сары. Это был никто иной, как Сидуан. Широкая повязка, закрывавшая его левый глаз, придавала ему совсем дурацкий вид, заставивший коменданта улыбнуться.
- Это новый лакей, - ответила Сара, - которого я взяла на службу.
- А где ему подбили глаз?
- В стычке сегодня ночью, монсеньор, - ответила Сара.
- Ах, ты тоже там был, мальчик?
- Ну да, вместе с капитаном, черт возьми!
При слове "капитан" господин де Гито сделал какое-то движение.
- Кстати, моя прекрасная крестница, - сказал он, - ты-то должна знать, как обстоит дело с этим капитаном?
- С капитаном Маком?
- Да.
- Именно из-за него я и пришла с вами поговорить, крестный, - ответила девушка, и голос ее прервался от волнения. - Этот капитан храбрый и достойный офицер, который прошлой ночью защищал меня изо всех сил. Если бы не он, я бы попала в руки...
- Ригобера и его шайки.
- А может быть, еще хуже, - прошептала Сара совсем тихо.
- И капитан...
- Меня спас!
- Боже мой! - произнес с улыбкой комендант. - Как ты волнуешься, когда говоришь об этом.
- Ах, но вы наверняка не знаете...
- Что не знаю?..
- Его арестовали.
- Правда?
- Посадили в тюрьму!
- Боже правый!
- И теперь он страдает в темной камере!
Когда она произнесла эти слова, добрый господин де Гито улыбнулся, дверь открылась, и вошел капитан Мак.
Он был в парадной форме, при шпаге, в лихо надетой набекрень шляпе.
Сара вскрикнула.
Сидуан сделал неловкое движение и повязка с его глаза упала.
Он поспешно поправил ее и вместо левого глаза надвинул на правый; за это короткое время господин де Гито, который вообще все замечал, увидел, что оба глаза Сидуана совершенно здоровы.
Мак сделал несколько шагов к Саре, которая не могла помешать себе броситься к нему. Пока они смущенно что-то шептали и задавали вопросы друг другу, господин де Гито положил руку на плечо Сидуана.
- Ой, мальчик мой, какой же глаз тебе подбили сегодня мочью?
Сидуан вздрогнул, покраснел и жалобно сложил руки:
- Умоляю вас, сударь, - прошептал он, - не губите меня! Что вы хотите? Я так боялся, что меня арестуют, как моего бедного капитана, что решил притвориться раненым...
- Ага! Ты - лакей капитана?
- Да, монсеньор.
- Ну, хорошо, вот тебе добрый совет, - сказал, улыбаясь, комендант Шатле, - другой раз получше закрепи свою повязку.
И, отвернувшись от Сидуана, он подошел к Саре и Маку.
Капитан рассказывал девушке о своих ночных приключениях и неожиданных событиях этого вечера, то есть о печальных часах, проведенных в башне Глорьет и о том, как, выйдя из комнаты, он получил от коменданта Шатле приглашение на бал.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: