Понсон Террайль - Капитан Мак
- Название:Капитан Мак
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Понсон Террайль - Капитан Мак краткое содержание
Капитан Мак - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
- Сударь! - задыхаясь, воскликнула она.
- Я подумал, - пробормотал Мак, и улыбка исчезла с его губ, - я подумал, что когда человек, как я, владеет какой-либо тайной, то он... он может внушать некоторые опасения.
Донья Манча заглушила гневный крик.
- О, сударь, за кого вы меня принимаете?
И в ее глазах сверкало такое искреннее возмущение, такой энергичный протест против мнения капитана, что тот смешался и пробормотал смущенно слова извинения. Но донья Манча уже отошла от него.
С горящим взглядом, дрожа от гнева, она направилась к проему окна, у которого дон Фелипе продолжал беседовать с господином Пюилораном.
Дон Фелипе еще не видел капитана Мака, и он полагал, что тот надежно упрятан за крепкими засовами тройных дверей темной камеры в башне, которую как бы в насмешку называли Славненькой.
Господин де Пюилоран был молодым корнетом в гвардии кардинала, полным рвения и честолюбия.
Кардинал его очень любил.
А господин де Пюилоран очень любил или делал вид, что он очень любит дона Фелипе. Вот уже две недели, дон Фелипе был в таком фаворе при дворе, что было бы просто безумием ему в чем-то отказать. Будучи гасконцем, человеком молодым и честолюбивым, Пюилоран относился к дону Фелипе с большим почтением и слепо повиновался ему, предоставляя в его распоряжение все свое влияние на кардинала.
Так вот, в это утро, при одевании короля, дон Фелипе встретил молодого Пюилорана, с неуклонной аккуратностью исполнявшего свои придворные обязанности.
Дон Фелипе отвел его в сторону и сказал:
- Я попросил бы вас оказать мне услугу.
- Любую, какую вам будет угодно, - ответил Пюилоран.
- Мне нужно выпутаться из сложного положения.
- Вам?
- И избавиться от человека, который мне очень мешает!
- Гм! И кто же этот человек?
- Один наемный офицер по имени Мак, замешанный в бессчетных интригах и заговорах, которого я заставил упрятать в Шатле.
- Может быть, его удастся повесить без больших хлопот? - холодно спросил Пюилоран.
- Надеюсь и очень этого хочу.
- Хорошо, - сказал молодой человек. - Я сегодня дежурю при его преосвященстве, я ему скажу об этом пару слов.
Позднее, вечером, Пюилоран и дон Фелипе встретились на балу у господина де Гито.
Завидев молодого человека, дон Фелипе двинулся к нему, как раз в ту минуту, когда донья Манча подошла к господину де Гито.
- Ну и как, - сказал дон Фелипе молодому человеку - вы вспомнили обо мне?
- Да, конечно.
- Приказ при вас?
- Сейчас будет. Кардинал обещал мне его прислать.
- Когда?
- Сегодня ночью, со своим гвардейцем.
Как раз в эту минуту донья Манча подошла к брату.
- На одно слово, - сказала она ему.
- Ого! - подумал дон Фелипе. - Сдается мне, в воздухе пахнет грозой.
Донья Манча поклонилась Пюилорану, всем своим видом показывая, что она не хочет, чтобы ее разговор с братом кто-нибудь слышал. Пюилоран удалился. Тогда безо всякого вступления она спросила дона Фелипе:
- Это вы приказали арестовать капитана Мака?
Дон Фелипе по опыту знал, что бурю следует встречать мужественно.
- Да, я, - холодно ответил он.
- Зачем?
- Вы могли бы об этом и сами догадаться, сестра.
- Я не догадываюсь.
Дон Фелипе понизил голос.
- Вы, однако, мне кое в чем признались сегодня утром.
- Да, это так.
- В трактире "У Единорога" некий мужчина занял место короля.
- Замолчите!
- И этот мужчина нашел вашу серьгу, которую он, впрочем, вам вернул.
- И для того, чтобы его вознаградить...
- Всегда следует избавляться от людей, которые знают ваши тайны. Я делаю то, что должен делать.
- Ну что же, я тоже сумею выполнить свой долг, - ответила донья Манча.
Дон Фелипе посмотрел на сестру.
- Я завтра же, - продолжала она, - попрошу у короля освободить капитана.
- Как вам будет угодно...
И про себя дон Фелипе добавил:
- Завтра будет уже поздно.
- А пока, - сказала донья Манча, - капитан на свободе.
Дон Фелипе побледнел.
- Вы что, шутите? Кто бы осмелился это сделать?
- Я, - ответил господин де Гито, подходя к брату и сестре.
- Вы освободили капитана? - глухо воскликнул дон Фелипе.
- Нет, но под его честное слово он - гость моего бала, - ответил господин де Гито. - Глядите, да вот он танцует.
Дон Фелипе посмотрел туда, куда показывал ему комендант. И действительно, капитан Мак танцевал с еще одной крестницей господина де Гито.
- Он дал слово? - спросила испанец.
- Да, дал.
- Тогда вы за него отвечаете.
- До тих пор, пока я не получу от короля приказа о его освобождении, ответил комендант.
- А этим уж займусь я, - сказала донья Манча.
Когда она произнесла эти слова, танец как раз окончился. Мак, которому совсем не хотелось портить отношения с такой красивой женщиной, подошел к ней и сказал:
- Сударыня, не окажете ли вы мне честь и не позволите ли пригласить вас на вальс?
- С удовольствием, - ответила она.
И она, опершись на руку капитана, отошла с ним. Дон Фелипе и комендант остались вдвоем лицом к лицу.
- Дорогой комендант, - сказал дон Фелипе, - я вижу, вас легко очаровать.
- И кто же меня очаровал?
- Да вот этот наемник по имени капитан Мак.
- Да, вы находите? - ответствовал комендант.
- У вас такая большая должность. Король вас очень любит, а кардинал весьма ценит.
- Я выполняю свой долг, - сухо ответил господин де Гито.
- Я думаю, что вашем возрасте нелегко отказаться от своей должности.
- Сударь, - довольно резко сказал господин де Гито, - я - слуга покойного короля, и нынешний король меня очень уважает, что бы ни говорили и ни делали некоторые интриганы.
Но дон Фелипе отнюдь не потерял самообладания.
- Я полагаю, - сказал он, - что вы ошибаетесь.
- Относительно чего?
- Относительно причин ареста капитана.
- Думаю, что нет.
- Вы без сомнения думаете, что я питаю к нему какие-то личные враждебные чувства.
- У меня это не вызывает сомнений.
- Вы ошибаетесь... Мне он безразличен: я всего лишь повиновался полученным приказам.
- Вы получили приказ?
- Да.
- Относительно капитана Мака?
- Нет, не относительно капитана, а относительно некоего Леорето, кастильца, которого наняли убить господина кардинала.
Господин де Гито отступил на шаг.
- Так вот, - продолжил дон Фелипе, - кажется, что капитан и Леорето одно и то же лицо.
- Невозможно!
- Но господин кардинал, во всяком случае, так думает.
- Так это господин кардинал?..
Дон Фелипе утвердительно кивнул головой.
- Поверьте мне, господин де Гито, - имеющий уши - да слышит.
Пока комендант стоял в полной растерянности, через толпу к нему протолкался господин де Пюилоран.
Он нес большую запечатанную бумагу.
- От его преосвященства, - сказал он.
На конверте значилось: "Господину де Гито, королевскому коменданту Шатле."
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: